2007 Informe Anual Annual Report
Datos de Interés | Key Figures RESULTADOS GRUPO ENCE SEGÚN NIIF | ENCE GROUP INCOME STATEMENT (IFRS) Miles de euros Thousands of Euros 2007
2006
EVOLUCIÓN BURSÁTIL ENCE vs IBEX-35 2007 | STOCK MARKET PERFORMANCE - ENCE vs IBEX-35 2007 16500
12
% variación variation
16000 10
INGRESOS TOTAL REVENUES
748.717
751.480
Ventas Sales
637.189
623.359
2,2%
349
366
-4,6%
130.842
122.702
6,6%
84.575
75.100
12,6%
Coste neto de celulosa /tn. (1) Net cost of pulp per ton EBITDA (2) EBIT (2) % sobre ventas % over sales
13%
% sobre activos netos % over net assets
12%
8,5%
EBITDA Recurrente Recurring EBITDA (1)
-
7,6%
15000
8
14500 6 14000 13500
4
ENCE
-
127.842
93.802
36,3%
EBIT Recurring EBIT
81.575
66.200
23,2%
Diferencias de cambio Exchange gains (losses)
-2.308
2.413
-195,6%
Otros financieros Other financials
-8.874
-6.880
29,0%
-11.182
-4.467
150,3%
IMPUESTOS Y MINORITARIOS TAXES & MINORITIES
-9.487
-20.580
-53,9%
RESULTADO NETO DESPUÉS DE IMPUESTOS NET PROFIT AFTER TAX
58.189
50.053
16,3%
RESULTADO FINANCIERO NET FINANCIAL RESULT
15500
-0,4%
13000 2
IBEX-35
0 2/1/07
12000 31/1/07
1/3/07
30/3/07
3/5/07
1/6/07
2/7/07
31/7/07
29/8/07
Valor Value
27/9/07
7,8%
6,7%
-
RESULTADOS POR ACCIÓN (3) EARNINGS PER SHARE
0,33
0,29
13,8%
Cotización inicio Share price (beginning of year)
8,36
2/1/2007
66,7%
Cotización cierre Share price (year-end)
7,27
28/12/2007
8,77
-
0,20
INVERSIÓN INVESTMENT
180.144
0,12 87.426
106,1%
Cotización media Average share price Máximo año Maximum annual share price
(1) EBITDA recurrente-ingresos por cobertura. Recurring EBITDA-gain on hedges. (2) EBIT y EBITDA en IAS ya incluyen las diferencias de cambio del programa de coberturas. EBIT and EBITDA according to IFRS including exchange costs of the hedging program. (3) Desdoblamiento de acciones en la proporción de 5 acciones nuevas por cada acción antigua, efectivo el 26/04/2007. Ampliación capital 24/10/2007 de 169.800.000 a 174.900.000 acciones con motivo del programa de incentivos para Directivos. Nº medio acciones 2007: 170.736.164. Split in the proportion of 5 new shares for every old share, carried out on April 26th 2007. Capital increase from 169.800.000 to 174.900.000 shares effective 24/10/2007 for incentive programme to Management Committe. Average number of shares 2007 170.736.164.
Mínimo año Mínimum annual share price Volumen medio Average annual volume Volumen máximo Maximum annual volume
20/4/2007
7,19
18/9/2007
1.992.340
26/11/07
28/12/07
13/2/2007
VENTAS | SALES 2007
DATOS DE PERSONAL | Staff Data
2006
10,5%
10,1% 11,2%
11,4% Plantilla Final 2007 Total Workforce End 2007
Plantilla Media 2007 Average Workforce 2007 Forestal Forestry
809
Forestal Forestry
740
Industrial Industrial
989
Industrial Industrial
998
Servicios Centrales Headquarters
165
Servicios Centrales Headquarters
total total
10,49
518.644
26/10/07
Fecha Date
% sobre Fondos propios % over equity
Dividendo pagado por acción (3) Dividend paid per share
12500
1.962
total total
152 1.890
Celulosa Pulp Energía Eléctrica Electricity Servicios Forestales Forestry Services
Celulosa Pulp Energía Eléctrica Electricity
78,1%
Servicios Forestales Forestry Services
78,7%
ENCE INFORME ANUAL 2007 | ANNUAL REPORT 2007
Índice | Index Cifras clave....................... Interior portada Key figures............................. Inside cover Carta del Presidente................................2 Message from the Chairman
A|
MEMORIA DE ACTIVIDADES REPORT OF ACTIVITIES
1 | El Grupo ENCE...................................8 The ENCE Group
4 | Investigación, desarrollo 5|
e innovación.....................................48 Research, development and innovation La gestión sostenible de la actividad de ENCE...........................................54 Sustainable Management of ENCE’s activities
5.1 | Integración y sostenibilidad Integration and Sustainability
5.2 | Calidad y medio ambiente
1.1 | Historia del Grupo ENCE History of ENCE Group 1.2 | El Grupo ENCE hoy ENCE Group today 1.3 | Accionariado Shareholders 1.4 | Consejo de Administración Board of Directors 1.5 | Política de Gestión Management Policy 1.6 | Recursos Humanos Human Resources
2 | Actividad Forestal.............................30 Forestry Activity
2.1 | Actividad 2007 2007 Activity 2.2 | Suministro de madera y biomasa Supply of wood and biomass 2.3 | Forestación y patrimonio forestal Forestation and forestry assets 2.4 | Inversiones Investments
3 | Actividad Industrial...........................36 Industrial activity
3.1 | Energía Energy
3.2 | Producción y comercialización de energía Production and Sales of Energy 3.3 | Celulosa y papel Wood Pulp and Paper 3.4 | Producción de celulosa Wood Pulp Production 3.5 | Ventas de celulosa Wood Pulp Sales 3.6 | Inversiones Investments
Quality and environment
5.3 | Gestión forestal sostenible y cadena de custodia Sustainable forestry management and chain of custody 5.4 | Prevención de riesgos laborales Labor risk prevention
6 | Direcciones de contacto...................66 Adresses
B|
MEMORIA financiera financial REPORT
1 | Informe de auditoría. Cuentas anuales consolidadas del ejercicio 2007, elaboradas conforme a las normas internacionales de información financiera (NIIF) adoptadas por la UE...........................................72 Auditor’s Report. Consolidated financial statements for 2007, prepared in accordance with international financial reporting standars (IFRSs), as adopted by the EU
2 | Informe de Gestión Consolidado................................... 154 Consolidated management report
3 | Balance de situación y cuenta de pérdidas y ganancias correspondientes al ejercicio 2007................................. 170 Balance Sheet & income statement for 2007
||
CARTA DEL PRESIDENTE | letter from the chairman
Carta del Presidente QUERIDO ACCIONISTA: El año 2007 ha sido un año de transformación y consolidación tras los cambios emprendidos por el Grupo ENCE en 2006. Hemos mejorado resultados al tiempo que cubierto una primera etapa de nuestro ambicioso Plan Estratégico, lo que nos permite afrontar el futuro con la confianza en el acierto de las medidas impulsadas y la satisfacción del trabajo bien hecho. Hemos dotado a la compañía de una estructura más sencilla e integrada, enfocando los esfuerzos de ENCE hacia las áreas clave del negocio: la gestión sostenible de los recursos forestales y su transformación en celulosa y energía renovable. La profesionalidad y grado de implicación de los trabajadores de ENCE ha permitido mejorar nuestra eficiencia e iniciar el camino para reforzar nuestra posición competitiva y así garantizar que alcanzamos los niveles de exigencia introducidos por nuestros competidores. Desde el punto de vista operativo, la producción del Grupo ENCE en el año ha superado la cifra de 1,1 millones de toneladas de celulosa, record histórico de la compañía. En 2007 nuestras ventas han crecido hasta los 637 millones de euros (+2,2%), de los que 498 millones proceden de la pasta de eucalipto. Los precios en euros de la celulosa de eucalipto han crecido un 1% (+10% en dólares americanos) en un mercado internacional que ha continuado dando muestras de fortaleza. En este sentido, la tendencia alcista de precios, que ha continuado en el inicio de 2008, esperamos se mantenga a lo largo del próximo ejercicio, lo que facilitará la consecución de los objetivos incluidos en nuestro Plan Estratégico, en el año de transición hasta la entrada efectiva de nuevas capacidades en 2009. En el ámbito de la generación de energía contamos con un nuevo marco regulatorio de fomento de las energías renovables tras la aprobación del Real Decreto 661 de 25 de mayo de 2007. Este desarrollo legislativo respalda ||
nuestra apuesta por dinamizar la gestión energética de las instalaciones, invirtiendo para optimizar su balance energético y exportar mayores volúmenes de electricidad a la red, y así valorizar nuestra posición en el sector de la biomasa. En 2007 la producción energética de las tres fábricas alcanzó los 1,1 millones de MWh, de los que más de 836.000 se vendieron a la red, generando unos ingresos de 66,7 millones de euros. Durante los dos últimos trimestres de 2007 los resultados de energía se situaron en el entorno de los 20 millones de euros por trimestre, lo que supone una muestra del potencial de nuestras instalaciones. El resultado bruto de explotación del Grupo ha crecido hasta los 130,8 millones de euros, un 6,6% más que en 2006, respaldado tanto por la evolución del precio de la celulosa como por la simplificación de estructura, que junto al resto de las mejoras de eficiencia avanzadas en el Plan Estratégico han supuesto un recorte interanual de los gastos de un 1,7%. A pesar del efecto contable de las medidas de eficiencia y racionalización implantadas como refuerzo a la estrategia de la compañía, hemos conseguido que el beneficio neto crezca un 16% hasta los 58 millones de euros, mientras que el cashflow alcanza los 114 millones. 2007 ha sido un año en el que hemos avanzado en la definición y puesta en marcha de los proyectos palanca del Plan Estratégico. Así, hemos continuado la redefinición de la planta proyectada en Uruguay con la conformidad de ambos gobiernos y, en paralelo, se han cubierto fases importantes tanto de la financiación como del proceso administrativo para la obtención de las autorizaciones, lo que nos permitirá comenzar la ejecución de las obras en los plazos previstos por la compañía. El inicio de este proyecto es ya hoy una realidad y constituye el mayor reto para el Grupo, al tiempo que transformará el perfil operativo de la compañía y su posicionamiento de mercado, hasta situarnos como proveedor global, por volumen y por eficiencia.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
En el marco del proyecto de Uruguay, se ha mantenido el esfuerzo de compra de suelos y vuelos como garantía de suministro desde el arranque, con la adquisición de 24.000 nuevas hectáreas forestales. Asimismo, hemos iniciado la contratación de las obras de ampliación de la Fábrica de Navia, que se convertirá en el referente europeo en términos de eficiencia, una vez entren en producción las 200.000 toneladas de celulosa y 450 MWh previstos para comienzos de 2009. Como reflejo del avance de estos proyectos, las inversiones del ejercicio, con una subida del 106%, ascendieron hasta los 180 millones de euros. La capitalización del Grupo se ha situado en 1.271 millones de euros. La evolución de la cotización se ha visto afectada, en especial desde el inicio del tercer trimestre, por la volatilidad general del mercado, en un entorno de creciente incertidumbre económica y crisis de los mercados de crédito que no favorece las decisiones de inversión en renta variable. En cualquier caso, tengo plena confianza en que el valor recogerá paulatinamente las expectativas de crecimiento de la compañía, a medida que ejecutemos nuestro Plan Estratégico. En términos de rentabilidad para el accionista, hemos propuesto a la Junta General de Accionistas el reparto de un dividendo de 0,168 euros brutos por acción.
El desarrollo de plantaciones forestales representa una fijación de carbono neta que contribuye de forma activa a mitigar el efecto invernadero y las consecuencias del cambio climático. Por ello, todas las inversiones que la empresa realiza para el mantenimiento y ampliación del patrimonio forestal implican un efecto ambiental positivo. La gestión sostenible de nuestro patrimonio forestal conforme a los estándares internacionales más exigentes no sólo acredita el compromiso de la empresa con sus clientes, sino en general con la sociedad, contribuyendo con nuestro trabajo a crear riqueza y mejores condiciones de vida para lo ciudadanos.
Afrontamos el futuro con el entusiasmo necesario para hacer frente a las nuevas oportunidades que nos brinda el desarrollo energético de la biomasa
Este es nuestro reto diario, así como afrontar el futuro con el entusiasmo necesario para hacer frente a las nuevas oportunidades que nos brinda el desarrollo energético de la biomasa, porque somos una empresa fundamentada en el bosque y comprometida con el cuidado, mejora y aprovechamiento de un recurso natural de extraordinario valor que sustenta todas nuestra actividades. JUAN LUIS ARREGUI Presidente
Por último, me gustaría hacer referencia a uno de los pilares de actuación de ENCE: el compromiso con el medioambiente. ENCE desarrolla su actividad de acuerdo a una estrategia de sostenibilidad y de máximo cuidado y respeto por el entorno. En este sentido, el Grupo busca la mejora continua de los resultados ambientales de todas sus operaciones. No podemos olvidar que nuestra actividad se fundamenta en el cuidado, promoción y explotación sostenible de recursos forestales para la producción y extracción de madera y biomasa y su posterior transformación en celulosa y energías renovables. ||
CARTA DEL PRESIDENTE | letter from the chairman
Message from the Chairman 2007 was a year of transformation and consolidation following the changes undertaken by ENCE Group in 2006. We improved results and successfully brought to a close the first phase of our ambitious Strategic Plan, enabling us to face the future with confidence, content in the knowledge that we worked well and that the measures we took were the right ones. We have simplified our Company structure, making administration more integrated, centring ENCE’s efforts on our main business areas: the sustainable management of forest resources and their transformation into wood pulp and renewable energy. The highly professional attitude and the degree of implication of ENCE’s employees has enabled us to increase efficiency and to take the first steps along the road towards a competitive position that guarantees the high standards introduced by our rivals. From the point of view of operations, ENCE Group’s production in 2007 came to 1.1 million tonnes of wood pulp, a Company record. In 2007 our sales reached 637 million euros (+2.2%), 498 million of which came from eucalyptus pulp. Eucalyptus pulp prices in euros went up by 1% (+10% in US dollars), in an international market that displayed signs of strength. In this respect, we hope that the upward trend in prices, which prevailed in the early months of 2008, will continue next year; this would help us to attain the goals of our Strategic Plan, in a year of transition towards the effective introduction of new capacities, in 2009. With regard to energy, the year saw the introduction of a new regulatory framework following the passing of the Royal Decree Law 661/ July 1st 2007. This new legal situation supports ENCE’s commitment to giving renewed dynamism to our installations; we invested to optimise our energy balance and to export greater volumes of electricity to the Grid, thus strengthening our position in the biomass sector. In 2007 the combined energy production of our three mills came to 1.1 million MWh, of which over 836,000 were sold to the Grid, ||
bringing in 66.7 million euros in revenue. In the last two quarters of 2007 energy brought in around 20 million euros, a clear sign of the potential of our installations. The Group’s pre-tax operating results increased to 130.8 million euros, 6.6% up on 2006, thanks not only to the progress of wood pulp prices but also to the simplification of Group structure which, along with other efficiency measures set out in the Strategic Plan, meant a 1.7% year-on-year reduction of costs, and that in a year of rising inflation. Despite the book effects of the efficiency and rationalisation measures that ENCE put into place to strengthen the Company’s strategy, we have obtained a 16% increase in net profit, which reached a total 58 million euros, while cash flow came to 114 million euros. In 2007 we continued to make headway in the definition and introduction of the Strategic Plan’s leverage projects. We have continued to review and redefine the project for our future plant in Uruguay with the approval of both governments and, at the same time, we have successfully completed the most important phases of both financing and the administrative process for the attainment of the permits that will allow us to get work under way according to the schedule drawn up by the Company. Indeed the project is already a reality and constitutes the greatest challenge facing the Group, as well as transforming our operative profile and our positioning as a global supplier, in terms of both volume and efficiency. With regard to the Uruguay project, we continue to make efforts to acquire land and surface rights to guarantee supply right from the start, with the acquisition of 24,000 hectares of new woodland. We also began the tender of the extension works at our Navia mill, which will become a benchmark in Europe in terms of efficiency, once the 200,000 tonnes of pulp production and 450MWh of energy output become a reality in early 2009.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
As a reflection of the progress made in these projects, investments in 2007 rose by 106%, coming to a total 180 million euros. The capitalisation of the Group came to 1,271 million euros. The Group’s stock market performance was affected, especially early on in the third quarter, by overall market volatility, amidst growing economic uncertainty and against the backdrop of the credit crisis, which has not favoured variable-rate investment. In an environment of growing volatility and uncertainty , the Group’s stock market performance remained stable, reflecting, to an extent, the support of decisions made by ENCE management. We also proposed to the Shareholders’ Meeting the pay out of a dividend of €0.168 (gross) per share. I am completely certain that our share value will gradually reflect our Company’s expectations, as we carry out each phase of our Strategic Plan. In terms of profitability for the shareholder, we have proposed to the General Shareholders’ Meeting a dividend of 0.168 euros per share.
climate change. Consequently, all of ENCE’s investments in the maintenance and extension of its proprietary woodland are aimed at having a beneficial effect on the environment. The sustainable management of our proprietary woodland, in line with strictest international standards, not only confirm the Group’s commitment to its clients, but also to society at large, and our work contributes to the creation of wealth and the improvement of living conditions for citizens.
ENCE faces the future with the enthusiasm required to make the very most of the opportunities arising from the energy development of biomass
This is our daily challenge, and we face the future with the enthusiasm required to make the very most of the opportunities arising from the energy development of biomass, because we are a Company whose activity is based on forestry, with a commitment to tending, improving and making the very most of a natural resource of an exceptionally high value that provides the basic support for each and every one of our activities. JUAN LUIS ARREGUI Chairman
Finally, I would like to mention one of ENCE’s basic pillars of action: our commitment to the environment. ENCE carries out its activities in strict adherence to a strategy of sustainability and maximum care and respect for the environment. In this respect, the Group aims at the continuous improvement of the environmental impact of all of its operations. It should not be forgotten that our activity is based on the tending, fostering and sustainable exploitation of forestry resources for the production and extraction of wood and biomass and their subsequent transformation into wood pulp and renewable energies. The development of forestry plantations involves the net fixing of carbon that makes an active contribution to the mitigation of the Greenhouse Effect and the consequences of ||
MEMORIA DE ACTIVIDADES REPORT OF ACTIVITIES
|A
El Grupo ENCE The ENCE Group
|1
1 el grupo ence | the ence group
1 1.1 Historia del Grupo ENCE La andadura comienza en 1957, con la creación de la Empresa Nacional de Celulosa Our history starts in 1957 with the incorporation of Empresa Nacional de Celulosa
The history of ence Group 1957: Spain’s Instituto Nacional de Industria (National Institute of Industry) creates Empresa Nacional de Celulosa de Pontevedra (30.000 tonnes/year of pine pulp), Empresa Nacional de Celulosa de Huelva (36.000 metric tonnes/year of eucalyptus pulp) and Empresa Nacional de Celulosa de Motril (12.000 tonnes/year of bagasse (sugar cane stalk fiber) pulp and 24,000 tonnes/year of paper).
| 10 |
1957 Creación por el Instituto Nacional de Industria de la Empresa Nacional de Celulosa de Pontevedra (30.000 tn./año de celulosa de pino), la Empresa Nacional de Celulosa de Huelva (36.000 tn./año de celulosa de eucalipto) y la Empresa Nacional de Celulosa de Motril (12.000 tn./año de celulosa de bagazo y 24.000 tn./año de papel).
1968 Fusión en la Empresa Nacional de Celulosas de las tres empresas de Huelva, Pontevedra y Motril. Creación de la electroquímica ELNOSA en Pontevedra. 1972-73 Adquisición de la fábrica de celulosa de Miranda de Ebro.
Eucaliptar en Huelva, años 50 Eucalyptus plantation, Huelva in the 50s
1968: The Huelva, Pontevedra and Motril plants merge to become the Empresa Nacional de Celulosa. The ELNOSA electrochemical plant is set up in Pontevedra.
1986-87: Divestment of the Motril and Miranda de Ebro mills.
1972-73: Acquisition of the Miranda de Ebro pulp mill. The R+D Center is set up.
1989-90: ENCE is floated on the stock exchange and partially privatized. EUFORES is set up to develop a proprietary forestry project in Uruguay.
1977-78: Creation of the Spanish forestry subsidiaries SILVASUR AGROFORESTAL and NORFOR.
1994-95: The Forest and Pulp areas become independent divisions. Public share offering increases ownership percentage of private investors to 49%.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
Creación del Centro de Investigación y Desarrollo.
y TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUÁ, S.A.
1977-78 Constitución de las filiales forestales españolas SILVASUR AGROFORESTAL y NORFOR.
2000 Ampliación de capital liberada en proporción de una acción nueva por cada cinco antiguas. Constitución de IBERSILVA SERVICIOS (actualmente IBERSILVA) y desarrollo de su red comercial para la prestación de Servicios de Consultoría, Forestales y Medioambientales. EUFORES adquiere el aserradero de Menafra (Uruguay) y constituye MADERAS DE M’BOPICUÁ.
1986-87 Desinversión de las fábricas de Motril y Miranda de Ebro. 1989-90 Salida a Bolsa y privatización parcial. Creación de EUFORES para el desarrollo de un proyecto forestal en Uruguay. 1994-95 Configuración de las áreas forestal y de celulosa como divisiones independientes. Ampliación de capital y OPV que aumenta la participación de inversores privados hasta el 49%. 1996-97 Lanzamiento de Celulosa Energía y del proyecto de ampliación de la generación eléctrica con energías renovables y gas. 1998-99 Adquisición de Celulosas de Asturias, S.A. (CEASA). Constitución de las sociedades EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, S.A.
1996-97: Launch of Celulosa Energía (CENER) and of the project for the extension of generation of electricity using renewable energies and gas. 1998-99: Acquisition of Celulosas de Asturias, SA (CEASA). Creation of the EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, SA and TERMINAL LOGÍSTICA e INDUSTRIAL M’BOPICUÁ, SA companies. 2000: Public share offering: one new share per five existing shares.
2001 Privatización total de la empresa y entrada de nuevos accionistas, constituyéndose un núcleo accionarial con el 25% de las acciones (Caixa Galicia 12%, Banco Zaragozano 6,5% y Bankinter 6,5%). Suscripción de un contrato de alianza entre ENCE y Quimigal (Química de Portugal, S.A.) para el desarrollo y potenciación de ELNOSA (Electroquímica del Noroeste, S.A.) por la que Quimigal se integra en el capital social de Elnosa con un 50%.
En 2001 se lleva a cabo la privatización total de la empresa The Company is fully privatised in 2001
Construcción de la fábrica de Huelva. 1963 Huelva mill under construction. 1963
2002 IBERSILVA (actualmente SILVASUR AGROFORESTAL) y NORFOR son las primeras
IBERSILVA SERVICIOS (now IBERSILVA) is set up and its sales network is developed to provide Consulting, Forestry and Environmental services. EUFORES acquires the Menafra sawmill (Uruguay) and sets up MADERAS DE M’BOPICUÁ. 2001: Complete privatisation of ENCE and entry of new shareholders; new core shareholding is formed comprising 25% of total shares (Caixa Galicia 12%, Banco Zaragozano 6.5% y Bankinter 6.5%). ENCE y Quimigal (Química de Portugal, | 11 |
1 el grupo ence | the ence group
En 2004 ENCE se convierte en el primer gestor forestal mundial certificado FSC y PEFC In 2004 ENCE becomes the first forestry owner worldwide in obtaining FSC and PEFC certifications
empresas ibéricas en obtener la certificación PEFC (Pan European Forest Certification) en la gestión sostenible de los bosques. Las ampliaciones de las fábricas de Navia y Pontevedra sitúan la capacidad celulósica del Grupo por encima del millón de toneladas. 2003 Inauguración de la Terminal Logística M’Bopicuá (TLM) de ENCE en Uruguay, cuya
El Consejo de Administración de ENCE visita las obras de Celulosa de Energía-CENER en 1999 Board of Directors visiting the execution of Cellulosa y Energía-CENER
infraestructura incluye una planta astilladora. Transmisión completa de Electroquímica del Noroeste, S.A. (ELNOSA) a QUIMIGAL-Química de Portugal, S.A. 2004 ENCE se convierte en el primer gestor forestal de eucalipto en el mundo en ser certificado por los dos principales Sistemas de Certificación Forestal: PEFC (Programa para el Reconocimiento de Sistemas de Certificación Forestal) y FSC (Forest Stewardship Council). La filial americana EUFORES obtiene del gobierno uruguayo la concesión de una Zona Franca para proyectos industriales junto a la Terminal Logística de M’Bopicuá (TLM). Se obtienen todos los permisos en las fábricas de Navia y Pontevedra para poder incrementar la oferta en el mercado eléctrico hasta la totalidad de la electricidad generada con combustible renovable que permitirá iniciar las operaciones en mercado el 1 de enero de 2005. 2005 En noviembre se lleva a cabo una ampliación de capital de 1 acción nueva por cada 3 antiguas, por un importe de 173,2 millones de euros. Con las adquisiciones de tierras en Uruguay se han superado las 100.000 hectáreas de super-
SA) sign an alliance contract for the development and strengthen ELNOSA (Electroquímica del Noroeste, SA), whereby Quimigal takes a 50% stake in ELNOSA’s share capital.
2003: ENCE opens its M’Bopicuá Logistics Terminal (TLM) in Uruguay, which includes a chipping plant.
2002: IBERSILVA (now SILVASUR AGROFORESTAL) and NORFOR become the first companies in the Iberian Peninsula to obtain the PEFC (Pan European Forest Certification) for sustainable forest management. Expansion of the Navia and Pontevedra mills, bringing group pulp capacity to over one million metric tonnes.
ENCE completes the transfer to of its holding in QUIMIGAL-Química de Portugal, SA to Electroquímica del Noroeste, SA (ELNOSA).
| 12 |
2004: ENCE obtains certification from the two main international forestry certifications bodies –Programme for Recognition of Forestry Certification (PEFEC) and the Forest Stewardship
Council (FSC)– and becomes the world’s principal forestry manager. The Uruguayan government grants ENCE’s South American subsidiary EUFORES a free trade zone for industrial projects alongside the M’Bopicuá Logistics Terminal (LTM). The Pontevedra mills obtain all the permits required for increasing their offer on the electrical market to cover all electricity generated with renewable fuels, allowing operations to get under way on the market on January 1st 2005.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
En 2005 la compañía gestiona más de 100.000 ha en Uruguay
Terminal logistica de M'Bopicuá, Uruguay Logistic terminal in M'Bopicuá, Uruguay
More than 100,000 ha managed in Uruguay in 2005
ficie gestionada, asegurándose el desarrollo industrial futuro en un marco de creciente interés de inversores en forestación en aquel país. Las ventas de electricidad crecen un 49%, reflejando el efecto de las modificaciones técni-
cas introducidas a finales del pasado año para acogerse a la nueva normativa (RD 436/04), que permite la venta de toda la energía generada con biomasa y adquirir en el mercado la energía consumida en el proceso fabril.
2005: A share capital increase was carried out in November: one new share for every three existing shares (173.2 million). Acquisition of land in Uruguay brings total land managed to over 100,000 hectares, ensuring future industrial development against the backdrop of growing investor interest in forestation in Uruguay. Electricity sales are 49% up on the same period of 2004, showing the effect of technical modifications introduced at the end of last year in compliance with new standards (RD 436/04), enabling the sale of all energy gene-
rated with biomass and the acquisition on the market of energy used during the manufacturing process. 2006: Changes are made in the management team that laid down in the 2007-2011 Strategic Plan the objective of achieving a production of 2.4 million metric tonnes, placing ENCE at the head of the world’s producers, in terms of volume and competitiveness. Management takes on a new direction, giving priority to simplifying group structure and integrating the company’s administra-
tion and management. As a result, 94 layoffs are announced. Forest management is integrated in the production process as a first step to simplify its corporate structure. The Uruguay project has also seen changes. The mill originally planned for M’Bopicua (Fray Bentos) has been re-sited in the Punta Pereyra zone, Department of Colonia, with the approval of the governments of Argentina and Uruguay. The changes not only provide a way out of the situation that had been created, but also allow the new mill to raise its capacity target to one million metric tonnes, compared to | 13 |
1 el grupo ence | the ence group
En 2006 se aprueba un nuevo Plan Estratégico para situar a la compañía como productor de referencia mundial
Viveros de eucalipto en el norte de España Eucalyptus nursery in the North of Spain
A new business plan is approved in 2006 aimed at placing the company as a world reference
| 14 |
2006 Se produce un cambio en el equipo directivo que, en el Plan Estratégico 2007-2011, establece el objetivo de alcanzar una producción de 2,4 mill.tn situando a ENCE como productor de referencia mundial por volumen y competitividad. La gestión del grupo se reorienta hacia la simplificación de estructura, e integración de la administración y gestión de la Compañía. Esto se materializa en un
Expediente de Regulación de Empleo que afecta a 94 personas. La gestión forestal se integra en el proceso productivo, hasta que se pueda proceder también a la simplificación societaria.
the 500,000 tonnes foreseen originally, with increased efficiency of scale and a brighter outlook for the Group as a global producer. At the time of going to print, the changes to the new RD-661 standards (scheduled for 2006) regarding energy production in a special regime, had yet to be passed.
With regards to the organization, ENCE seeks to simplify the Company’s structure and reduce the number of corporate areas in line with the new management orientation and the divestment of complementary /noncore activities. Introduction of a new organizational model based on the assumption of responsibilities and leadership.
2007 Launch of the 2007-2011 Strategic Plan. Management is oriented towards improved efficiency, with the integration of the various areas in the production process of each mill.
The Spanish Government passed the Royal Decree RD-661 on special regime energy production, a new regulatory framework that fosters the generation of electricity from renewable sources.
Se reorienta el proyecto en Uruguay, trasladando la planta prevista en M’Bopicua (Fray Bentos) a la zona de Punta Pereyra, departamento de Colonia, con la conformidad de
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
los gobiernos uruguayo y argentino. La nueva planta desbloquea la situación al tiempo que aumenta su capacidad a 1 millón de toneladas frente a las 500.000 del proyecto inicial, con mejoras de eficiencia por escala, y una mejor perspectiva del Grupo como productor global. 2007 Puesta en marcha del Plan Estratégico 20072011. La gestión de la compañía se orienta a la mejora de eficiencia, con la integración de las diversas áreas en el proceso productivo de las fábricas. En el aspecto organizativo se busca la simplificación de la estructura y la reducción de las áreas corporativas acorde con las nuevas orientaciones de gestión y la desinversión de negocios complementarios. Implantación de un nuevo modelo organizativo, basado en la asunción de responsabilidades y liderazgo.
niveles de eficiencia en Pontevedra y Huelva. La compañía obtiene del Gobierno uruguayo la Viabilidad Ambiental de la Localización para su proyecto de Planta de Celulosa y Energía en Punta Pereira, lo que representa el primer paso hacia la transformación de la empresa como suministrador global. Nuevas adquisiciones de tierras en Uruguay aumentan la superficie forestal de la compañía en América Latina hasta alcanzar 170.000 hectáreas en propiedad, lo que supone un importante avance en la consecución de los planes de autosuficiencia para el abastecimiento de madera de la futura planta de Punta Pereira.
En 2007 se inician los proyectos de inversión en España con la ampliación de la fábrica de Navia como referencia In 2007 investment projects start in Spain, a reference of which is the expansion of Navia Mill
Vista aérea de la fábrica de Navia Aerial view of Navia mill
El Gobierno de España aprueba el RD sobre producción de energía en régimen especial, un nuevo marco regulatorio que promueve la generación de electricidad a partir de fuentes renovables. Puesta en marcha de las inversiones en España, con el inicio de los proyectos de ampliación en la fábrica de Navia y la mejora de los
Investments begin in Spain, with the start of the expansion of the Navia mill and efficiency level improvements in Pontevedra and Huelva. ENCE obtains Environmental Viability approval from the government of Uruguay for its Punta Pereira Pulp and energy plant project, which is the Company’s first step towards becoming a global supplier. New purchases of land in Uruguay increase the Company’s total proprietary land area in Latin America to 170,000 hectares. This means significant progress is made in the achievement objective to obtain self sufficiency for the future Punta Pereira plant. | 15 |
1 el grupo ence | the ence group
1 1.2 El Grupo ENCE hoy ENCE centra su actividad en la explotación sostenible de recursos forestales para la producción de celulosa y energía renovable ENCE is focused on the sustainable management of forestry resourcer for the production of pulp and renewable energy
ENCE Group today ENCE Group’s activity is centered on protecting, fostering and exploiting forestry resources in a sustainable manner for the production and extraction of wood and biomass, and their subsequent transformation into wood pulp and renewable energies. At ENCE, management is oriented towards profitability for our shareholders from a three-fold perspective: forestry, industry and energy, as well as the value of our woodlands considered as an asset. Society places an increasingly higher value on these resources, | 16 |
El Grupo ENCE centra su actividad en el cuidado, promoción y explotación sostenible de recursos forestales para la producción y extracción de madera y biomasa y su posterior transformación en celulosa y energía renovable.
La gestión de la compañía está orientada a lograr rentabilidad para sus accionistas en una triple perspectiva: forestal, industrial y energética, a la que se une el valor patrimonial del suelo. Estos recursos representan perspectivas de crecimiento inmejora-
and, at the same time, they also provide an excellent growth prospects in context of increasing enviroamental standars.
city of one million tonnes a year and almost one million MWh of renewable electrical energy. This project brings a significant change to the profile of the Company’s operations because it doubles our production capacity, brings down operating costs and enables us to broaden our markets worldwide.
In this management environment, at yearend 2007, ENCE Group’s production came to a total 1.1 million metric tonnes of wood pulp and 1.1 MWh of electrical production, from a total 170,000 hectares in proprietary woodland in Uruguay and a further 50,000 hectares in the Iberian Peninsula. The Company’s 2007-2011 Strategic Plan foresees the construction of a new wood pulp plant in Uruguay with a total production capa-
The Plan also foresees an increase in capacity and improvements in our facilities in Spain in pulp production and green energu generation, particularly in our Navia (Asturias) plant where there are plans to raise annual production by 200,000 tonnes to reach 500,000 and by 450,000 MWh to generate 600,000 MWh from 2009 onwards.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
bles en un contexto de creciente exigencia medioambiental.
toneladas hasta las 500.000 y en 450.000 MWh hasta 600.000 MWh a partir de 2009.
En este entorno de gestión, la producción del Grupo ENCE en 2007 alcanzó 1,1 millones de toneladas de celulosa y 1,1 millones de MWh de producción eléctrica, con unos recursos forestales de 170.000 hectáreas en propiedad en Uruguay y 50.000 en la Península Ibérica.
Durante el ejercicio 2007 se han dado ya importantes pasos hacia la consecución de estos objetivos, lo que permitirá situar la capacidad de producción de ENCE en 2011 en 2,4 millones de toneladas de celulosa y cerca de 3 millones de MWh de energía renovable, más del doble de su producción actual.
El Plan Estratégico 2007-2011 de la compañía contempla la construcción de una nueva fábrica de celulosa en Uruguay con capacidad para producir un millón de toneladas/año y cerca de un millón de MWh de energía eléctrica renovable. Este proyecto transforma el perfil operativo de la compañía, dado que duplica su capacidad de producción, reduce sus costes operativos y permite ampliar sus mercados a escala global.
Desde el punto de vista del Gobierno Corporativo, durante 2007 se ha redactado y aprobado un nuevo Reglamento Interno de Conducta, adaptado al Código Unificado de Buen Gobierno de las Sociedades Cotizadas, de 19 de mayo de 2006, así como a la Ley 6/2007 de 12 de Abril y al Real Decreto 1362/2007 que desarrolla dicha Ley. Asimismo se adecuó el Reglamento del Consejo de Administración a esta misma normativa.
1,1 millones de toneladas de celulosa y 1,1 millones de MWh de producción eléctrica en 2007 Production in 2007 reached 1.1 million tonnes of pulp and 1.1 million MWh of renewable energy
El Plan incluye asimismo el aumento de capacidad y mejora de las instalaciones de la compañía en España en sus vertientes de producción de celulosa y generación de energía eléctrica renovable, especialmente en la fábrica de Navia (Asturias), planta que aumenta su capacidad de producción anual en 200.000
In 2007, ENCE took important steps forward towards reaching these goals; this, in turn, will enable us to achieve a production capacity of 2.4 million tonnes of wood pulp and nearly 3 million MWh of renewable energy in the year 2011, more than twice current production levels. From the point of view of Corporate Governance, in 2007 ENCE Group drew up and passed a new Internal Code of Conduct, adapted to Spain’s Unified Code of Good Governance for Listed Companies, of May 19th 2006; and to current law (6/2007, April 12th and Royal Decree 1362/2007). ENCE Group’s Board of Directors’ Code was also adapted to the current legal framework. | 17 |
1 el grupo ence | the ence group
1.3 Accionariado Un accionariado estable y comprometido con el desarrollo del Plan Estratégico de la Compañía A stable shareholders base committed to the execution of the company’s business plan
Shareholder Structure The period 2005-2006 saw a number of important changes in ENCE Group’s shareholder structure. Following the Group’s total privatisation, in 2001, and a four-year period of consolidation and continuity in the Company’s management in line with the agreement reached with Spain’s state-owned holding company Sociedad Estatal de Participaciones Industriales (SEPI), the Group successfully concluded the change of its shareholder structure, ending a process that began in 2004 after Banco Zaragozano substitution by Alcor Holding, Bankinter sold-off its stake and Caixa Galicia gradually reduced its stake in the Group. Company’s shoreholder structure mover towards an integrated position to both local communities where ENCE operates and the drive for the company’s transformation to a global provider with Retos Operativos entrance as a reference shareholder. Following on from this process, ENCE Group’s shareholder structure at year-end 2007 stood as follows: | 18 |
Entre los años 2005 y 2006 se producen algunos cambios en la estructura accionarial del Grupo ENCE. Tras la completa privatización en el año 2001, y un período de 4 años de consolidación y continuidad en la gestión según el acuerdo con la Sociedad Estatal de Participaciones Industriales (SEPI) se completa un cambio en la estructura accionarial, iniciado en 2004 con la sustitución del banco Zaragozano por Alcor Holding, con la venta de la participa-
ción de Bankinter, y la reducción de la participación de Caixa Galicia. Así, el accionariado de la Compañía se reestructura hacia una posición integrada, tanto con las comunidades locales en las que ENCE opera como hacia el impulso para la transformación de la Compañía con la entrada de Retos Operativos como accionista de referencia. Dando continuidad a este proceso, a finales de 2007 las participaciones del Grupo ENCE quedan como sigue:
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
Accionistas Shareholders
31-dic-07
Retos Operativos XXI, S.L.
21,3%
Alcor Holding, S.A.
21,0%
Cantábrica Inversiones
5,1%
Fidalser, S.L.
5%
Atalaya Inversiones, S.R.L.
5%
FREE FLOAT
42,6%
| 19 |
1 el grupo ence | the ence group
1.4 ÓRGANOS DE ADMINISTRACIÓN Y DIRECCIÓN ADMINISTRATION AND MANAGEMENT BODIES CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN BOARD OF DIRECTORS PRESIDENTE CHAIRMAN: D. Juan Luis Arregui Ciarsolo Consejero Ejecutivo Executive Director CONSEJERO DELEGADO C.E.O.: D. Pedro Oyarzábal Guerricabeitia Consejero Ejecutivo Executive Director VOCALES Directors :
D. Enrique Álvarez López Consejero Externo Independiente External Independent Director D. Javier Lasarte Álvarez Consejero Externo Independiente External Independent Director D. José Guillermo Zubía Guinea Consejero Externo Independiente External Independent Director D. Gustavo Matías Clavero Consejero Externo Independiente External Independent Director D. José Manuel Serra Peris Consejero Externo Independiente External Independent Director Retos Operativos XXI, S.L.,
Representada por D. Javier Arregui Abendivar Consejero Externo Dominical Represented by D. Javier Arregui Abendivar External Dominical Director Norteña Patrimonial S.L.,
Representada por D. Jesús Ruano Mochales Consejero Externo Dominical Represented by D. Jesús Ruano Mochales External Dominical Director Atalaya Inversiones, S.R.L.,
Representada por D. Gonzalo Suárez Martín Consejero Externo Dominical Represented by D. Gonzalo Suárez Martín External Dominical Director
D. Pascual Fernández Martín Consejero Externo Dominical External Dominical Director D. Javier Echenique Landiríbar Consejero Externo Dominical External Dominical Director D. Fabio E. López Cerón Consejero Externo Dominical External Dominical Director D. Fernando Abril-Martorell Hernández Consejero Externo External Director
Secretario Secretary to the Board : D. José Antonio Escalona No Consejero Not Director
| 20 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
Comité de Dirección MANAGEMENT COMMITTE D. Pedro Oyarzábal Guerricabeitia Consejero Delegado C.E.O. D. José Manuel Seoane García Director General Uruguay General Manager Uruguay D. Eduardo García García Director Operaciones Manager of Operations D. Diego Maus Lizariturry Director Presidencia y Desarrollo Corporativo Departy to Chairman and Corporate Development Manager D. Guillermo Oraa O’Shea Director Económica y Plataforma de Servicios Director, Economic Area and Services Platform D. Jesús Pérez Rodríguez Director Jurídico-Financiero Director, Legal & Financial Area D. Hugo Perojo Demoulin Director Comercial Commercial Director Dña. María José Zueras Saludas Directora de Recursos Humanos Director Human Resources
| 21 |
1 el grupo ence | the ence group
1.5 Política de Gestión ENCE desarrolla su actividad de acuerdo con una estrategia de sostenibilidad A strategy based on sustainability centers ENCE’s business activity
El Grupo Empresarial ENCE desarrolla su actividad industrial, energética y forestal de acuerdo con una estrategia de sostenibilidad, siendo prioritaria la adecuada gestión de todos sus recursos, con el fin de lograr la plena satisfacción de los compromisos adquiridos con los accionistas, los trabajadores, el entorno, los clientes y demás partes interesadas. La Política de ENCE adopta como principio básico un enfoque basado en la gestión por procesos, integrando en todos los niveles, funciones y decisiones de la empresa la prevención de riesgos y la protección de las personas y del medio ambiente (incluido el control de accidentes graves), la eficiencia y la calidad de la producción, así como los criterios y principios de gestión forestal sostenible derivados de los estándares a los que la organización se adhiere, incluida la cadena de custodia que garantiza el origen y trazabilidad de las materias primas de origen forestal empleadas. En consecuencia, la Dirección del Grupo Empresarial ENCE manifiesta su disposición para dotar a la organización con los recursos necesarios para el cumplimiento de los siguientes compromisos: A. Compromiso visible de la dirección, mandos y trabajadores Las personas que trabajamos en ENCE tenemos la responsabilidad de mostrar de forma visible nuestro compromiso con esta Política y con cuantos documentos la desarrollen o complementen, y lograr, con el impulso y el ejemplo de la Dirección, Técnicos y Mandos, su implantación efectiva. B. Formación y participación de las personas Promoveremos la sensibilización y la formación continuada de cada persona, con
| 22 |
el fin de facilitarle los conocimientos necesarios para el adecuado desempeño de su actividad, y lograr así un trabajo eficiente, de calidad, realizado con seguridad y con respeto al medio ambiente. Fomentaremos la participación activa de las personas para que sus habilidades, conocimiento y experiencia sean
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
Management Policy ENCE Group’s industrial, energy and forestry activities are governed by a strategy of sustainability; the correct management of our resources is a priority in our efforts to fulfil our commitments to Shareholders, Employees, our internal and external corporate environment, Clients and all other Stakeholders. ENCE’s management policy rests on the basic principle of process management, integrating all Company levels, functions and decisions; risk prevention and the protection of people and the environment (including the control of serious accident risk), production efficiency and quality, and the criteria and principles of sustainable forestry management as laid down by the standards with which the Company complies, including the custody chain that guarantees the origin and traceability of all forestry-based raw materials used by ENCE.
La prevención de riesgos y la protección de las personas y el medio ambiente son prioritarios Risk prevention and the protection of people and environment are top priorities
Consequently, ENCE’s Management Team is totally committed to providing the Organization with all the resources it needs to fulfil the following commitments:
transmitidas, con el soporte y colaboración de Técnicos y Mandos, en beneficio de toda la organización. C. Comunicación con las partes interesadas Mantendremos una actitud de transparencia y comunicación fluida con los trabajadores, las comunidades loca-
A. A clear commitment with the Board, management and employees Those of us who work at ENCE assume the responsibility of displaying a clear commitment not only to the Policy itself and to all related documents, but also to the Policy’s successful implementation, made possible by the efforts and the example of our Board, Management and Technicians. B. Training and Participation of Employees We will foster awareness and provide permanent training for each one of our employees to give them the knowledge they need for carrying out their activities correctly, efficiently and to the highest standards | 23 |
1 el grupo ence | the ence group
Transparencia y comunicación fluida son prioritarias en la polìtica de la empresa
requisitos que la organización suscriba, verificando periódicamente dicho cumplimiento mediante inspecciones y auditorías.
MaSDadasd asdasd asdasd a asdasd asdasd asdasdasdasdd
E. Planificación, prevención y mejora continua Mediante la adecuada identificación, evaluación y planificación de todos los aspectos de gestión, alcanzaremos una eficaz prevención de los riesgos, accidentes e impactos que afecten a las personas, los bienes y el medio ambiente. Se garantizará así un alto nivel de seguridad y se contribuirá al logro de los objetivos de mejora que ENCE fija, revisa y evalúa periódicamente, de acuerdo a los compromisos de esta Política. Nos comprometemos a la mejora continua de la eficiencia y calidad de procesos y productos, del comportamiento ambiental de la organización, y de las condiciones de seguridad y salud de los trabajadores, favoreciendo hábitos y comportamientos personales seguros.
les, las administraciones públicas, los clientes, los proveedores, contratistas y otras partes interesadas, estableciendo vías que permitan conocer y comprender sus necesidades y expectativas, y poniendo a su disposición la información relevante y pertinente que contribuya al cumplimiento de esta Política. D. Cumplimiento de la legislación y de otros requisitos ENCE y, por tanto, cada una de las personas que formamos parte de la organización, se compromete a establecer y respetar estrictamente las pautas necesarias para el cumplimiento sistemático de la legislación aplicable y de otros
| 24 |
F. Cooperación con los clientes, proveedores y contratistas Realizaremos nuestros productos cumpliendo las especificaciones exigidas por los clientes. Asimismo, en el ámbito de nuestras actividades, los proveedores y contratistas asumirán los criterios y requisitos de gestión que, coherentes con esta Política, ENCE definirá en cada caso. Cooperaremos con los clientes, los proveedores y los contratistas, estableciendo relaciones eficaces que aporten valor mutuo, favoreciendo la coordinación empresarial y contribuyendo a mejorar la gestión global de nuestras actividades.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
D. Complying with the Law and Other Requirements ENCE - and therefore each and every one of us who make up this Organization is committed to establishing and strictly respecting the necessary guidelines for the systematic compliance with current law and other requirements to which the Company subscribes, carrying out periodic checks by means of inspections and audits.
ENCE persigue la mejora continua de la eficiencia y calidad de procesos y productos ENCE aims to the continous improvement of process and product’s efficiency and quality
E. Planning, Prevention and Continuous Improvement By correctly identifying, assessing and planning every aspect of management, we are able to efficiently manage risk, accidents and negative impacts on people, goods and the environment. That way we also ensure high safety levels and contribute to achieving the goals that ENCE sets, reviews and assesses periodically, in accordance with the Commitments laid down by this Policy.
of quality, in complete safety and with respect for the environment. We will foster the active participation of employees in initiatives aimed at transmitting their knowledge, skills and experience to others, with the support and cooperation of ENCE’s Management and Technicians, and to the benefit of the entire Organization. C. Comunication with Stakeholders Our communications with our workforce, local communities, public administrations, clients, suppliers, contractors and other stakeholders, will be fluent and marked by openness at all times. And we will create channels that will allow us to learn and understand their needs and expectations, and to provide them with relevant and pertinent information that will contribute to complying with this Policy.
ENCE is committed to the continuous improvement of the efficiency and the quality of its processes and products, the conduct of the Company as regards the environment, and the Health and Safety of its workforce, fostering at all times safe habits and conduct. F. Cooperation with Clients, Suppliers and Contractors We will make our products to the specifications of our Clients. Similarly, with regard to our activities, all of our Suppliers and Contractors will accept the management criteria and requisites that ENCE will define in each specific case, and always in line with Company policy. We will cooperate with our Clients, Suppliers and Contractors, establishing efficient relationships capable of providing value for all parties, fostering coordination between our respective companies and contributing to the overall improvement of the management of or activities.
| 25 |
1 el grupo ence | the ence group
1.6 Recursos Humanos Mayor integración de equipos como vía para alcanzar los objetivos del Plan Estratégico Integrating teams further to reach the targets of the business plan
Relaciones laborales Dando continuidad al modelo organizativo implantado en ENCE, orientado hacia una gestión integrada de la empresa, y con el objetivo de acercar la toma de decisiones a la realidad del negocio, el año 2007 ha venido marcado por la integración física de la Dirección de la Compañía, así como de su estructura de apoyo en el Complejo Industrial de Pontevedra, con los consiguientes traslados de personal de Madrid a Pontevedra.
Asimismo se ha producido una reorganización de las actividades forestales, pasando a integrarse en los diferentes complejos industriales, en función de la zona geográfica de actuación. Estos movimientos reflejan los cambios de gestión y han implicado un importante movimiento de personas entre las diferentes empresas del Grupo, cuyo objetivo ha sido aprovechar sinergias entre las funciones forestales e industriales a la hora de tener un mayor conocimiento y
Plantilla Media Total (Fijos y temporales) Total Average Workforce (Full-time & Part-time) 2007
2006
Forestal Forestry
809
1158
Industrial Industrial
989
961
Servicios Centrales Central Services TOTAL TOTAL
165
122
1962
2241
Plantilla Fin de Período (Fijos y temporales) Total Workforce at Period-End (Full-time & Part-time) 2007
2006
Forestal Forestry
740
1058
Industrial Industrial
998
940
Servicios Centrales Central Services TOTAL TOTAL
152
71
1890
2069
Human resources Labor relations In accordance with the organizational model introduced in ENCE, oriented towards integrated management of the Company, and aimed at closing the gap between business decisions and business reality, in 2007 the Company’s entire management team, and all the corresponding supporting structure, was relocated to the Pontevedra Industrial Complex, and the corresponding members of staff were relocated from Madrid to Pontevedra. | 26 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
visión global de toda la actividad desarrollada por ENCE, para así alcanzar los niveles de eficiencia y competitividad exigidos por el nuevo Plan Estratégico en funcionamiento. En paralelo, se ha iniciado un Plan de Comunicación Interna como soporte a este proceso de transformación.
Formación Al igual que en años anteriores, se ha puesto la máxima atención en dar respuesta a las necesidades de mejora de competencias de las personas, y por tanto de la Empresa, para alcanzar los objetivos generales, identificando las necesidades de Formación en
177 cursos de formación en 2007 para un total de 3.792 horas lectivas 177 courses in 2007 for a total of 3,792 training hours
Ratios Formación 2007 Training Ratios 2007 Cursos Courses Participantes Participants Horas impartidas Training Hours Coste externo External Cost (euros)
In addition, ENCE’s forestry activities were reorganized, and were integrated in the different industrial complexes, according to the geographical zones where they carried out their activities. All of this has meant an important process of relocation of employees from different Group companies, aimed at making the most of synergies between the forestry and industrial functions, and providing greater knowledge and an overall vision of ENCE’s activities, so as to increase efficiency and competitiveness as required by the Company’s current Strategic Plan.
177 2.257 3.792 232.955
Training As in prior years, we have made every effort to attend the needs for improving the skills of our employees –and, subsequently, of the Company overall– in order to reach our general objectives, identifying training needs in terms of potential development and jobs for the future. Among the training courses that we have organized, the ones that stand out the most are the ones aimed at obtaining the maximum benefit from IT systems, those designed to ensure the knowledge of processes and their technology and the new installations in our | 27 |
1 el grupo ence | the ence group
términos del desarrollo potencial y de futuros trabajos. Cabe destacar entre las acciones formativas llevadas a cabo, las relativas a lograr el máximo aprovechamiento de los nuevos sistemas informáticos, las encaminadas a asegurar el conocimiento de los procesos y su tecnología y las nuevas instalaciones realizadas en las Fábricas. Asimismo se ha continuado impul-
sando las relativas a reforzar los Sistemas de Calidad, Medioambiente, Prevención de Riesgos Laborales y Gestión Forestal Sostenible. Prevención Riesgos Laborales En el área de Seguridad y Salud en el Trabajo cabe destacar la reducción de la accidentalidad en empresas externas, fruto de la labor de información y concienciación realizada con nuestras empresas contratistas. El Servicio de Prevención de ENCE durante 2007 ha llevado a cabo una profunda reestructuración, unificándose los dos servicios existentes (forestal e industrial) en un único Servicio de Prevención Mancomunado (SPM), para aprovechar sinergias y optimizar recursos, con el objetivo de obtener más tiempo de dedicación de los técnicos a las labores de apoyo en el trabajo diario. La nueva estructura del Servicio de Prevención Mancomunado ha venido acompañada de una revisión de las funciones y responsabilidades de toda la línea de mando y trabajadores de ENCE en materia de Prevención de Riesgos Laborales, aprobada por la Dirección de la compañía junto con el Acuerdo de constitución del SPM, que permitirá en el futuro una mayor integración de la seguridad y salud en todas las tareas y decisiones que se lleven a cabo en
Occupational risk prevention In matters of Occupational Health and Safety, the most important achievements in 2007 were: the reduction of occupational accidents in external companies, a result of the information and awareness campaigns carried out in our contractors’ companies. mills. We have also continued to bolster the courses aimed at enhancing Quality Systems, Environment, Occupational Risk Prevention and Sustainable Forestry Management. At the same time, and supporting this transition process, the company is initiating the development of an Internal Comunications Plan. | 28 |
In 2007, ENCE’s Risk Prevention Service was overhauled extensively and the two services that existed at the time (Forestry and Industrial) merged into a single unit: the Joint Risk Prevention Service, the idea being to make the most of synergies and to optimise resources, so as to
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
ENCE, y que se traducirá en una mejora de la siniestrabilidad laboral. En Uruguay, transcurridas dos auditorías semestrales de seguimiento, Eufores, filial del Grupo ENCE, continua certificada bajo la normativa OHSAS 18001. A fin de año se ha resuelto el 100% de las No conformidades detectadas en la
give technicians more time to provide support services on a day to day basis. The new structure of the Joint Risk Prevention Service also involved a review of the functions and responsibilities across the whole chain-ofcommand and among the members of ENCE’s Occupational Risk Prevention team, approved by the Board along with the Agreement to constitute the Joint Risk Prevention Service. In the future, this will facilitate greater integration of Health and Safety in all of ENCE’s tasks and decisions, and will translate into fewer occupational accidents.
última auditoría. En su conjunto, y tras las inversiones realizadas en materia de prevención, la accidentalidad del personal propio y contratado en Uruguay ha mantenido una tendencia positiva, a pesar de episodios puntuales en astillados y en Maserlit. En el sector forestal la accidentalidad ha mejorado respecto al ejercicio anterior, al igual que en empresas contratistas.
In Uruguay, and after two successive half-yearly monitoring audits, ENCE Group’s subsidiary, Eufores, continues to hold the OHSAS 18001 certification. At year-end 2007, ENCE resolved 100% of non-conformity cases detected in the last audit. All in all, and following investments in risk prevention measures, workplace accidents of ENCE’s own employees and outside contractors have followed a positive trend, despite occasional and specific incidents in ENCE’s wood chip mill and in Maserlit. In the forestry sector, occupational accidents have fallen in number compared to the previous year, as they have also among our contractors’ companies. | 29 |
Actividad Forestal Forest Division
|2
2 Actividad forestal | forestry activity
2.1 Actividad 2007 El mercado de la madera de eucalipto en la Península Ibérica ha registrado en 2007 un moderado aumento de precios, motivado, entre otros factores, por el déficit de madera registrado desde el inicio del año, en particular en los dos últimos trimestres, resultado de los incendios de años anteriores en Portugal y Galicia. Esté déficit, estimado en más de millón doscientos mil metros cúbicos, ha sido superado por ENCE gracias a la contribución de madera procedente de Uruguay y la mayor diversificación de fuentes de importación. En España, por otra parte, cabe destacar la aprobación del RD 661/2007 de 25 de mayo por el que se regula la actividad de producción de energía eléctrica en régimen especial, en particular la derivada del aprovechamiento de lignina y biomasa. A través de su aplicación, la biomasa forestal se sitúa como un importante referente en el futuro escenario de desarrollo y potenciación de las energías renovables. El mercado internacional ha estado marcado por las reducciones en la disponibilidad de madera en origen. La escasez de abedul nórdico, tanto por el encarecimiento de las exportacio-
2007 Activity In 2007, the eucalyptus wood pulp market in the Iberian Peninsula saw a moderate price-rise, owing to several factors, but especially because of the wood shortage that began at the beginning of the year –and made itself felt especially in the last two quarters of 2007– as a result of forest fires in Portugal and Galicia (Spain) two years ago. ENCE has managed to make up for this shortfall, calculated to be over 1,200,000 cubic metres, thanks to wood from Uruguay and a higher diversification of imported sources. | 32 |
In Spain, special mention should be made of the passing of the Royal Decree RD 661/2007; May 25th, regulating electrical energy production in the special regime, particularly electrical energy derived from the use of lignin and biomass. Thanks to its application, woodland biomass has become an important reference point in the future scenario of the development and fostering of renewable energies. The international market has been marked by decreased availability of wood in origin, mainly because of the shortage of Nordic Birch, as a result of the price increase of Russian exports owing to greater taxes. But several other factors also played a part in supply and demand throughout the year, such as decreased felling owing to restricted access to plantations because of the warm winter; greater control of illegal logging in
nes rusas por mayores impuestos como por menores cortas ante las restricciones de acceso a las plantaciones por el invierno cálido, el mayor control de las talas ilegales en Indonesia, la menor producción de astillas en Canadá, especialmente en la región de British Columbia, así como la aplicación de nuevos marcos de regulación que priman usos alternativos del suelo para cultivos energéticos, han sido los factores principales de tensión oferta/demanda durante el ejercicio. En paralelo, continúa la tendencia hacia una mayor exigencia de producto maderero procedente de bosques gestionados bajo criterios de sostenibilidad. Este contexto, que exige el aumento de las importaciones de madera no Europea para las empresas del sector en España y Portugal, confirma la estrategia de ENCE de maximizar el auto-abastecimiento. En este sentido cabe destacar la compra de nuevas hectáreas, así como el refuerzo de los programas de I+D+i para la implantación de clones adaptados. Adicionalmente, la compañía ha continuado la ejecución de sus planes de transformación de plantaciones en masas clonales.
Indonesia; reduced chip production in Canada (especially in British Columbia), and the application of new regulatory frameworks that give priority to the alternative uses of land for trees for energy use. At the same time, the trend continued towards increasing pressure on producers to deliver wood products from woodland managed applying criteria of sustainability. This context, which requires an increase in nonEuropean wood imports for companies in Spain and Portugal, confirms ENCE’s strategy of maximizing self-sufficiency. In this respect, special mention should be made of the purchase of new woodland, as well as the bolstering of R&D&I projects for the introduction of adapted clones. In addition, the Company has continued to execute its plans for the transformation of plantations into clonal masses.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
1 2.2 Suministro de madera y biomasa En total se han suministrado 3.063.000 m3 de madera a las fábricas, lo que supone un ligero incremento de aproximadamente un 1% respecto a 2006, con un coste de 196 millones de euros. El mix de orígenes de suministro se ha mantenido muy similar al del 2006, siendo destacable el incremento en la captación de madera en Portugal que ha sobrepasado los 700 mil metros cúbicos. Por lo que se refiere a la madera procedente del Patrimonio Forestal de ENCE, se han alcanzado 240.000 m3 en la Península Ibérica y 110.000 m3 en Uruguay, lo que supone un 11% del total. ENCE ha realizado la corta de 599.000 m3 en la Península Ibérica y 270.000 m3 en Uruguay, para un total de 869.000 m3, lo que supone que se ha cortado el 28% de la madera suministrada a las fábricas del Grupo. Adicionalmente se ha suministrado 424.000 m3 a terceros.
También se han suministrado a las fábricas un total de 70.000 toneladas de biomasa adicionales, necesarias para la generación eléctrica en los complejos industriales.
En 2007 se han suministrado 3.063.000 m3 de madera a las fábricas del Grupo
En cuanto a ventas a terceros, se han suministrado un total de 222.000 m3 de madera en la Península Ibérica y 302.000 m3 procedentes de Uruguay. El suministro de biomasa a terceros, particularmente desde el sur de Portugal, también ha experimentado un importante crecimiento durante 2007, alcanzándose las 28.000 tm.
3,063,000 m3 of wood have been supplied to the Group mills in 2007
Adicionalmente, la compañía ha continuado implantando durante el ejercicio su Plan de actuación a corto y medio plazo para diversificar las importaciones de madera y limitar los incrementos de precio en la cadena de suministro, reforzando su relación con suministradores locales. 2006 MADERA VENDIDA WOOD SALES
000 m3
% por filiales iberoamericanas % by Latin American subsidiaries MADERA TOTAL CORTADA TOTAL WOOD Felled
000 m3
1.293
% cortas sobre ventas % trees felled over sales
40,3%
36,0%
ha
16.316
PLANTILLA FINAL Total Workforce
000 euros Personas Headcount
ninsula and 110,000 cubic metres in Uruguay, an increase of 11% of the total. ENCE felled 599,000 cubic metres in the Iberian Peninsula and 270,000 cubic metres in Uruguay (a total 869,000 cubic metres), accounting for 28% of total wood supplied to the group mills. In addition 424.000 m3 have been supplied to third parties. Furthermore, mills were supplied with an additional 70,000 tonnes of biomass, required for generating electricity in the industrial facilities. Regarding sales to third parties, 201,000 cubic
70,6%
5,2%
21,9%
36,2%
INVERSIÓN INVESTMENT
Wood from ENCE’s proprietary woodlands came to 240,000 cubic metres in the Iberian Pe-
1.373
3.587
38,1%
% por filiales iberoamericanas % by Latin American subsidiarie
A total 3,063,000 cubic metres of wood was supplied to mills, slightly up (around 1%) on 2006, with a cost of E196 million. The mix of supply origins remained very similar to 2006, with a significant increase in wood from Portugal, which came to over 700,000 cubic metres.
22,2%
% por filiales iberoamericanas % by Latin American subsidiaries
HAS. FORESTADAS Surface harvested
Supply of Wood and Biomass
3.408
2007 Var 07/06
18.106
-5,8%
11,0%
78,0%
63.785
88.986
39,5%
1.058
740
-30,1%
metres of wood were supplied in the Iberian Peninsula and 301,000 from Uruguay. The supply of biomass to third parties, particularly from the south of Portugal, also saw an increase in 2007, coming to 28,000 tonnes. Moreover, in 2007 the Company continued to carry out its short and medium-term Action Plan aimed at diversifying wood imports and limiting price increases in the supply chain, strengthening its relationship with local suppliers. | 33 |
2 Actividad forestal | forestry activity
1 2.3 Forestación y patrimonio forestal El pasado año se han reforestado más de 18.000 ha, un 27% más que en 2006 More than 18.000 ha have been forested last year, 27% above 2006
En 2007 se ha alcanzado la cifra récord de forestación de más de 18.000 hectáreas, de las cuales más de 14.100 corresponden a Uruguay, lo que significa un incremento del 27% respecto a 2006. Este ritmo de plantación y el progresivo incremento de la productividad obtenidos gracias a las mejoras de la gestión del patrimonio (manejo intensivo en viveros, selvicultura adaptada y programa de I+D+i forestal para la mejor genética de especies) permitirán alcanzar los objetivos de autoabastecimiento al 85% en 2016 marca-
Forestry and Proprietary Woodland In 2007 forestation reached a record-breaking 18,000 hectares, 14,100 of which were in Uruguay, a 27% increase on 2006. This pace of planting and the progressive increase in productivity thanks to continued improvements in the management of proprietary woodland: intensive management in nurseries, adapted silviculture and forestry R&D programs for the genetic improvement of species of 85% in 2016, means that we will be able to meet the self-sufficiency objectives stated in the Strategic Plan for the Uruguay mill. The year 2007 ended with an increase in proprietary woodland managed, coming to around 30,000 hectares. In all, ENCE manages 232,294 hectares in Spain, Portugal and Uruguay, of which 194,137 hectares are proprietary. In the coming years, our self-sufficiency targets in Huelva (Spain) and Uruguay will push the increase of woodland surface to continue. | 34 |
dos en el Plan Estratégico para la Fábrica de Uruguay. El año 2007 se ha cerrado con un incremento muy notable de la superficie patrimonial gestionada, cercana a 30.000 hectáreas. En total, ENCE gestiona en la actualidad 232.294 ha en España, Portugal y Uruguay, de las que 194.137 ha son de su propiedad. En los próximos años, el objetivo marcado de autoabastecimiento en Huelva y Uruguay hará necesario continuar con el incremento de la superficie forestal.
Superficie Land
2006
2007
P. Ibérica Iberian Peninsula
78.180
77.980
Sudoeste ha. Southwest ha
65.859
65.687
Norte ha. North ha
12.321
12.293
América Latin America
124.114
154.056*
Total Total
202.622
232.036
* 170.000 ha si consideramos operaciones cerradas y no escrituradas a 31 de diciembre
% Propias % Propietary
2006
2007
P. Ibérica Iberian Peninsula
66%
64%
Sudoeste ha. Southwest ha
74%
71%
Norte ha. North ha
24%
24%
América Latin America
97%
94%
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
1 2.4 Inversiones La cifra total de inversión de la Actividad Forestal en 2007 ha ascendido a 89 millones de euros. De éstos, 73 millones se han invertido en el Patrimonio Forestal, correspondiendo el 40% a su forestación y conservación, y un 60% a la adquisición de nuevas fincas. Más del 76% de esta inversión se ha realizado en Uruguay, permitiendo que el patrimonio de ENCE en este país alcance las condiciones óptimas de productividad. El resto de inversiones se ha dedicado a la preparación de Parques Logísticos y de Captación de madera y biomasa, así como a la ampliación y mejora de los viveros de Huelva y Fray Bentos (Uruguay), necesaria para garantizar los futuros incrementos en las necesidades de planta como base del programa anual de prestación.
CoRTES DE MaDERa PoR oRIGEN (M3/aÑo) TREES FELLED BY oRIGIN oRIGIN aND YEaR (M3/YEaR) 1400
1.285
1.330
1.360
2005
2006
1.293
1200 952
1000 800
711
811
600 400 200 0
2001
2002
2003
Ibérica Iberian Peninsula
2004
2007
Americana Latin America
SUPERFICIES FoRESTaDaS CoN EUCaLIPTo (ha/año) LaND FoRESTED WITH EUCaLYPTUS (ha/year) 18.106
18000
16.316
16000 14000 12000
11.039
10000
Investment Forestry Activity investment in 2007 came to a total E 89 million, of which E 73 million were invested in Proprietary Woodland (40% on planting and conservation and 60% on the purchase of new land). Over 76% of this investment was made in Uruguay, enabling ENCE’s proprietary woodlands there to reach the very best conditions for productivity.
8000
The rest of our investments went on the preparation of Logistical Parks and of Obtention of wood and biomass, as well as the extension and improvement of nurseries in Huelva (Spain) and Fray Bentos (Uruguay) which are vital to achieving future increases in the mill’s needs, as the base of the annual forestation programme.
7.386
6000
4.848
4000
4.052
5.053
2000 0
2001
2002 2003 2004 2005
Ibérica Iberian Peninsula
2006
2007
Americana Latin America
| 35 |
Actividad Industrial Industrial Activity
|3
3 Actividad INDUSTRIAL | INDUSTRIAL activity
1 3.1 Energía La biomasa forestal, referente en el futuro de las energías renovables
2007 ha sido un año de consolidación de expectativas en el ámbito de la biomasa, tanto para producción eléctrica como, en el futuro, para biocarburantes.
Forestry biomass, a reference for the future of renewable energies
Por un lado, la aprobación del RD 661/2007 de 25 de mayo por el que se regula la actividad de producción de energía eléctrica en régimen
especial, en particular la derivada del aprovechamiento de biomasa, lugnina y residuos forestales, sitúa la biomasa forestal como un importante referente en el futuro escenario de desarrollo y potenciación de las energías renovables en España. Las tarifas relacionadas con la actividad de producción de pasta y papel se resumen en las siguientes tablas.
COGENERACIÓN (e/MWh) COGENERATION (e/MWh)
Tarifa (e/MWh) Tariff
Grupo Group a.1.1. Gas Natural Natural Gas a.1.3. Biomasa y/o biogas Biomass and/or Biogas b.6.1 Cultivos energéticos Energy crops b.6.3 Resíduos forestales y cortezas Forestry waste and barks
Prima (e/MWh) Premium
69,200
19,147
146,590 118,294
100,964 72,674
b.8.2 Residuo industrial forestal Industrial forestry waste
71,347
29,959
b.8.3. Lignina Lignine
93,000
49,586
GENERACIÓN CON BIOMASA (e/MWh) GENERATION FROM BIOMASS (e/MWh)
Tarifa Tariff
Prima Premium
CAP CAP
FLOOR FLOOR
b.6.1. Cultivos energéticos Energy crops
146,590
100,964
150,900
142,700
b.6.3. Residuos forestales y cortezas Forestry waste and barks
118,294
72,674
122,600
114,400
b.8.2. Residuo industrial forestal Industrial forestry waste
65,080
19,454
69,400
61,200
b.8.3. Lignina Lignine
80,000
32,199
90,000
75,000
Grupo Group
Energy The year 2007 saw the consolidation of expectations with regard to biomass, for both electrical production and, in the future, for bio-fuels. On the one hand, with Royal Decree 661/2007 (May 25th), which came into force in 2007 regulating the special regime for the production of electricity from renewable sources (particularly lignin and biomass), woodland biomass became an important reference point in the future scenario of the development and strengthening of renewa | 38 |
ble energies in Spain. The above mentioned tables offer a summary of related topulp and paper production tariffs1: On the other hand, and as an integral part of its energy policy for Europe, in January 2008 the European Commission put forward a Directive proposal aimed at promoting renewable energies, and which is expected to be passed within a year or two. The proposal develops the content of the 2001 Directives on electrical energy production and the 2003 Directive on transport and use of bio-fuels; and is aimed at unifying the
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
Por otro lado, y como parte integrante de su política energética para Europa, la Comisión Europea presentó en Enero de 2008 una propuesta de Directiva para la promoción de energías renovables, cuya aprobación se prevé en un plazo de 1 a 2 años. La propuesta desarrolla lo dispuesto en las Directivas de 2001 relativa a la producción de energía eléctrica y de 2003 relativa al transporte y uso de biocombustibles. Su objetivo es unificar la normativa de uso de energías renovables centrándose en tres sectores: producción de energía eléctrica, transporte y climatización.
La energía renovable con biomasa es una oportunidad de negocio para ENCE Renewable energy with biomass is a business opportunity for ENCE
La propuesta de Directiva pretende alcanzar en el año 2020 que el 20% de las necesidades energéticas de los países miembros se cubran mediante energía renovable. Esta directiva impulsará los objetivos del futuro PEN (Plan Energético Nacional), ya que contempla el desarrollo de la biomasa como fuente alternativa de suministro energético. ENCE ya está trabajando para aprovechar estas oportunidades en sus plantas de Navia y Huelva, fundamentalmente.
regulations governing the use of renewable energies, focusing on three main sectors: production of electrical energy, transport and climatization. The Directive’s intention is that by 2020, 20% of EU member nations’ energy requirements will bee satisfied with renewable energies. This directive will further the objectives of the future PEN (National Energy Plan), because it intends to further the development of biomass as an alternative energy. ENCE is working hard to make the very most of these opportunities, mainly at our Navia and Huelva mills. | 39 |
3 Actividad INDUSTRIAL | INDUSTRIAL activity
1 3.2 Producción y comercialización de energía ENCE produjo en 2007 1.084.000 MWh, un 5,7% más que en 2006 ENCE produced 1,084,000 MWh in 2007, 5.7% above 2006 figure
La producción de energía eléctrica del Grupo ENCE en el año 2007 ha sido de 1.084.000 Mwh, un 5,7% más que en 2006. Las ventas de electricidad superaron los 836.000 MWh, un 77% de la producción, y se han situado un 5% por encima de las ventas realizadas en el mismo periodo de 2006.
Energy production and sale ENCE Group’s electrical energy production in 2007 came to a total 1,084,000 Mwh, 5.7% more than in 2006. Electricity sales came to over 836,000 MWh, representing 77% of total production, a 5% increase on sales for the same period in 2006. The start of production of one hundred percent of electricity generation within the new RD 661 (July 1st 2007) regulatory framework has gradually offset the lower production in the first half of the year at the co-generation plant in Cener (Huelva) owing to low pool prices and at the mill of Pontevedra. In this respect, sales of electrical energy in the second half of the year (+ 64% vs. | 40 |
La entrada en producción del 100% de la capacidad de generación eléctrica en el nuevo marco regulatorio del RD 661 desde el 1 de julio de 2007 y el funcionamiento de las instalaciones al 100% durante la segunda mitad del año ha permitido compensar paulatinamente la menor producción en el primer semestre, tanto de
2H 2006) have enabled ENCE to make up for lower revenue, closing the year 2007 with 66.6 million of euro in sales, down 4.7% on 2006. In addition, it has been improved the facilities management in order to optimize the energetic flow and balance of mills. This good management was possible thanks to the complete transformation of the Control Office carried out last year, enabling us to optimise the day-to-day online management of deviations, measurement and control of electricity generation at all ENCE plants. Also, improvements have been made in the prediction of generation and consumption at all of our plants with a view to taking part in the market.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
la central de cogeneración de Cener (Huelva) por bajos precios del pool, como de la fábrica de Pontevedra. En este sentido, las ventas de energía eléctrica durante el segundo semestre (+64% vs. 2H 2006) han permitido recuperar los menores ingresos del inicio del ejercicio para finalmente alcanzar los 66,6 millones de euros en el acumulado del año 2007, un 4,7% inferior a la cifra registrada en 2006. Adicionalmente, se ha mejorado la gestión de las instalaciones para optimizar los flujos
energéticos y el balance energético de las fábricas. Esta gestión ha sido posible gracias a la transformación integral del despacho de control efectuada durante el ejercicio pasado. De esta manera, se ha optimizado la gestión diaria de los desvíos y la medición y control de la generación eléctrica de todas nuestras instalaciones a través de la medida on-line. Asimismo, se ha mejorado la predicción de generación y consumo en todas las fábricas de cara a optimizar la participación de nuestras instalaciones en el mercado.
Las ventas de energía eléctrica en 2007 alcanzaron los 66,6 millones de euros 66.6 million euros in energy sales in 2007
PRODUCCIÓN DE ELECTRICIDAD (MILES MWh) ELECTRICITY PRODUCTION (THOUSANDS OF MWh)
1200
1.246 1.131
1.233
1.240
1.152
1.026
1.084
1000 800 600 400 200 0 677
683
686
666
990
802
836
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
Producción Production
Ventas a la red Sales to the grid
| 41 |
3 Actividad INDUSTRIAL | INDUSTRIAL activity
1 3.3 Celulosa y papel La demanda de celulosa de eucalipto creció un 16% en 2007 Demand for eucalyptus pulp kept the upward trend in 2007, growing by 16%
La actividad de la industria europea del papel en los segmentos objetivo de ENCE (impresión y escritura “wood free” y papeles tisú) se ha mantenido estable en su crecimiento durante 2007. El aumento de la producción en China, la entrada de nuevas capacidades en tisú, así como la estabilidad en los principales mercados mundiales han permitido mantener el crecimiento de la demanda de celulosa blanqueada en ci-
fras similares a años anteriores, habiendo experimentado un crecimiento del 2,6% en el acumulado del año. En concreto, la demanda de celulosa de eucalipto se sitúa un año más como catalizador de este crecimiento, habiendo mantenido su tendencia alcista todo el año, con un crecimiento superior al 16%, frente al 10% de 2006. La limitación en la oferta de otras fibras por problemas de suministro de madera (abedul escandinavo, Mixed Hardwood de Canadá por conflictos laborales en la industria forestal en la región de British Columbia, menor oferta de madera de Indonesia por mayor control de talas ilegales, y ciertas restricciones en el transporte marítimo, especialmente en el 4T07) así como el descenso continuado de stocks de pasta en puertos y clientes, han permitido absorber la entrada de nuevas capacidades de Eucalipto, que sigue beneficiándose del efecto sustitución. En este entorno, el precio de mercado de la celulosa de eucalipto en Europa ha experimentado una subida cercana al 10% en dólares respecto al equivalente en 2006 hasta alcanzar los 775 US$/t en el mes de diciembre impulsada por el fortalecimiento de las monedas de países productores frente al dólar norteamericano. La evolución del tipo de cambio ha limitado dicha subida al 1%.
Pulp and paper The activity of the European paper industry in ENCE’s target segments (wood-free print and writing and tissue paper) have enjoyed stable growth in 2007. Thanks to a combination of increased production in China, new capacities in tissue production, and stability in the major world markets, the demand for bleached pulp has stayed at the same level as in previous years, with a 2.6% rise. Specifically, the demand for eucalyptus pulp, for yet another year, has acted as a | 42 |
catalyst for this growth, displaying an upward trend throughout the year, with growth of over 16%, compared to 10% in 2006. The limited offer of other wood fibers, owing to supply problems with wood (Scandinavian birch; Canadian mixed hardwood, owing to labor disputes in the forestry industry in Bri-tish Columbia; less Indonesian wood as a result of greater control of illegal felling, and certain restrictions on maritime transport, particularly in 4Q07), as well as a continued drop in pulp stocks at ports and with clients, have led to the soaking-up of the
new capacities of eucalyptus, which continues to benefit from its role as a substitute material. In this environment, market prices for eucalyptus pulp in Europe have registered a rise of almost 10% in dollar terms compared to 2006, reaching US$775 in the month of December, driven by the strength of the currencies of the producer countries against the US dollar. The progress of the exchange rate has kept this rise down to 1% in Euro terms.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
Precios 2007 PIX FOEX. NSBK (Fibra Larga Norte)-BHKP (eucalipto) US$ Prices 2007 PIX FOEX. NSBK (Long Fiber North)-BHKP (eucalyptus)
En 2007 se vendieron 1.112.000 toneladas de pasta
1000 950 900
Media/average
2007
2006
Dif.
NBSK US$
793,40
674,59
118,81
BEKP US$
701,84
638,41
63,43
BEKP (€)
512,99
508,90
4,09
1,112,000 tonnes of pulp sold in 2007
850 800
VENTAS DE CELULOSA POR TIPOS (MILES DE TONELADAS) SALES OF PULP BY TYPE (THOUSANDS OF TONNES)
750 700
1200
650 1000
600
ene07 feb07 mar0 abr07 abr07 may07 jun07 abr07 jul0 ago07 sep07 oct07 nov07 dic07 Fibra Larga Norte NBSK
BHKP-Eucalipto Eucalyptus
800
829
1.002
1.027
1.034
2003
2004
2005
1.085
1.112
874
600 400 200 0
2001
2002
TCF Pontevedra
ECF Navia
2006
2007
ECF Huelva
PRODUCCIÓN DE CELULOSA (MILES DE TONELADAS) PULP PRODUCTION (THOUSANDS OF TONNES)
1200 1.005
1.024
1.046
2004
2005
1.085
1.111
2006
2007
1000 854
857
2001
2002
800 600 400 200 0
TCF Pontevedra
2003
ECF Navia
ECF Huelva | 43 |
3 Actividad INDUSTRIAL | INDUSTRIAL activity
1 3.4 Producción de celulosa En 2007 se produjeron 1.111.062 toneladas de celulosa, un 2,4% más que en 2006 1.111.062 tonnes of pulp were produced in 2007, 24% above 2006 figure
La producción de celulosa en el año 2007, 1.111.062 toneladas, ha sido un 2,4% superior a la alcanzada en 2006. La productividad media acumulada de los tres centros fabriles ha alcanzado la cifra de 3.356 toneladas/día.
• En la fábrica de Pontevedra, la producción fue de 423.537 toneladas, un 5,5% más que en 2006, incremento debido a la ausencia de parada por mantenimiento en el año y su traslado al primer trimestre de 2008.
• En la fábrica de Huelva, la producción en el año fue de 387.629 toneladas, lo que supone un crecimiento del 1,5% respecto a la cifra de 2006.
• La producción de la fábrica de Navia alcanzó las 299.897 toneladas, equivalente a una disminución del 0,7% interanual por incidencias en mantenimiento.
2007 Var 07/06 CELULOSA VENDIDA PULP SALES
000 tonnes
% por en Centro y Norte de Europa % in Central & Northern Europe (*) CELULOSA PRODUCIDA PULP PRODUCTION
1.112
2,6%
43% 000 tonnes
% TCF sobre total % TFC over total pulp production
1.111
2,4%
En el transcurso del año 2007 se han iniciado las obras de ampliación y modernización de la planta de Navia cuyo objetivo es incrementar su capacidad anual en 200.000 toneladas y 450.000 MWh de producción eléctrica.
38%
% utilización de capacidad fabril % over full production capacity (**) ELECTRICIDAD PRODUCIDA ELECTRICITY GENERATED
100% MWh
% venta sobre producción % sales over production
1084
5,7%
77%
VENTAS CELULOSA Y ENERGÍA PULP & ENERGY SALES % celulosa sobre ventas % pulp over Pulp sales
euros
INVERSIÓN INVESTMENT
million euros
PLANTILLA INDUSTRIAL FINAL INDUSTRIAL PERSONNEL
Personas Headcount
564.337 91,2
0,6% + 2,9 p.p.
998
(*) Alemania + Escandinavia + Austria + Suiza + Benelux (*) Germany + Escandinavia + Austria + Suiza + Benelux (**) Eliminando la incidencia de paradas técnicas en cada trimestre (**) Eliminating the effect of technical stoppages
Wood pulp production Wood pulp production in 2007, which came to a total 1,111,062 tonnes, was up 2.4% on 2006. Accumulated average production of the three production centers came to 3,356 tonnes/day. • Production at the Huelva plant came to 387,629 tonnes, a 1.5% rise on the previous year’s figure. • Production at the Pontevedra plant came to 423,537 tonnes, 5.5% more than in 2006, given that there was no temporary | 44 |
stoppage for maintenance in the year (it was postponed until the first quarter of 2008). • Production at the Navia plant came to 299,897 tonnes, a 0.7% year-to-year drop owing to maintenance. In 2007 work began on the extension and modernization of ENCE’s plant in Navia with a view to increasing annual capacity by 200,000 tonnes and 450,000 MWh in electricity production.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
1 3.5 Ventas de celulosa Las ventas de celulosa en el año 2007 han sido de 1.112.729 toneladas, un 2,6% más que en 2006, en un contexto competitivo por la entrada de nuevas producciones de Latinoamérica en el segundo semestre del año y, en general, por la difícil coyuntura de la industria del papel en los mercados maduros. El Grupo ENCE mantiene así su posición de proveedor estratégico en Europa, principal mercado mundial de pasta, y refuerza su liderazgo dentro del segmento en crecimiento de las pastas blanqueadas de eucalipto.
Asimismo, ENCE ha reforzado su posición en Europa del Este y países del Mediterráneo, dando respuesta a la demanda derivada de la implantación de nuevas producciones de papel en mercados emergentes que presentan un crecimiento potencial a corto y medio plazo. Con relación a las ventas por tipos de papel, ENCE ha mantenido una presencia equilibrada en los segmentos papeleros estratégicos e intensivos en consumo de fibra blanqueada de eucalipto, reforzando su posición en los principales fabricantes de papel de impresión y escritura, tisú y especialidades.
ENCE mantiene su papel de proveedor estratégico en Europa ENCE keeps its position as a strategic supplier in Europe VENTAS DE CELULOSA POR REGIONES PULP SALES BY REGION
Kt
%
Norte Europa
474
43%
Centro Europa
309
28%
Resto Europa
329
29%
and has strengthen its position within the growing eucalyptus bleached pulp segment. In addition, ENCE has strengthened its footing in Eastern Europe and the Mediterranean basin, responding to the demand arising from the introduction of new paper production in emerging markets that are displaying shortand medium-term growth apotential.
Wood pulp sales Total wood pulp sales in 2007 came to 1,112,729 tonnes, a 2.6% increase on the previous year’s sales, in a competitive environment owing to the entry of new production in Latin America in the
second half of the year and, in general, because of the difficult situation of the mature markets. As a result, ENCE Group continues to enjoy from its position of strategic supplier in Europe (the world’s leading wood pulp market)
Regarding sales by type of paper, ENCE has continued to enjoy a balanced presence in the paper segments that are both strategic and intensive in their consumption of bleached eucalyptus fiber, enhancing the Group’s position among the world’s premier producers of print and writing paper, tissue and speciality papers. | 45 |
3 Actividad INDUSTRIAL | INDUSTRIAL activity
1 3.6 Inversiones La inversión industrial en 2007 (91,2 Me) casi triplicó la de 2006 2007 industrial capex (91,2 Me) almost tripled 2006 figure
La cifra total de inversión de la Dirección Industrial alcanza los 91,2 millones de euros en 2007, casi tres veces la inversión industrial efectuada en 2006, debido fundamentalmente a las inversiones destinadas a la ampliación de la fábrica de Navia, que equivalen a prácticamente el 60% del total de la inversión industrial del ejercicio. En diciembre 2007 se presentó el proyecto para la solicitud de la Autorización Ambiental Integrada de la Ampliación de la Fábrica a 500.000 toneladas, cuyos trabajos previos se iniciaron
a principios de este mismo año. Esta importante ampliación incluye actuaciones energéticas y ambientales de gran calado, tales como la generación de energía con biomasa y el consiguiente ahorro de combustible fósil. Las inversiones específicamente dedicadas a la protección y prevención ambiental realizadas en los complejos de Pontevedra, Huelva y Navia han ascendido a 4,5 millones de euros. En el año 2007 las inversiones y proyectos ambientales de la fábrica de ENCE-Pontevedra permitieron consolidar la nueva planta de tratamiento biológico de efluentes líquidos, obteniéndose valores de carga contaminante por unidad de producción sensiblemente inferiores a los de años precedentes. Asimismo, se ha mejorado el entorno de las antiguas balsas de seguridad, la humectación de cenizas y la incorporación de nuevos elementos de medida y control. En ENCE-Huelva la inversión medioambiental del año 2007 ha tenido como principales objetivos la reducción del impacto de las emisiones atmosféricas fundamentalmente en parámetros como el dióxido de azufre y partículas, así como, en general, la mejora del seguimiento y control de parámetros de emisiones y efluentes. También se ha dedicado parte de
Investments specifically for environmental protection and prevention made in the Pontevedra, Huelva and Navia mills came to a total 4.5 million of euros.
Investments Total investments made by the Industrial Division in 2007 came to 91.2 million of euros, an almost three-fold increase on industrial investments made in 2006, owing mainly to investments in the extension of the Navia plant, which account for practically 60% of total industrial investment for the fiscal year 2007. | 46 |
In December 2007 ENCE presented the project for the application for thw Integral Environmental Authorization for the Extension of the (Navia) Plant to 500,000 tonnes, for which prior work got under way in 2007. This important extension project includes a number of important developments in the areas of energy and the environment, such as generating energy from biomass and the subsequent savings in fossil fuels.
In 2007 environmental investments and projects at ENCE’s Pontevedra plant enabled us to consolidate the new biological liquid waste treatment plant, thanks to which pollution per production unit was considerably lower than in previous years. We also made improvements to the surrounding area of the former security pools, humidified ash and incorporated new elements of measurement and control.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
ENCE busca la mejora continua de los resultados ambientales de todas sus operaciones ENCE searchs the continous improvement of its environmental results in all operations
esta inversión a una planta de secado de lodos para su valorización energética.
asimismo las instalaciones de control de emisiones atmosféricas de la planta.
En la Fábrica de Navia, destacan las inversiones destinadas a reducir el riesgo de afecciones al terreno mediante la impermeabilización de suelos y mejora de la infraestructura de recogida de pluviales, así como a bajar el consumo de agua mediante la optimización de torres de enfriamiento y la recuperación de aguas de refrigeración. Se han mejorado
Por último, destacar la actualización del proyecto de la fábrica de Uruguay sobre la base de su nuevo diseño para producir 1.000.000 toneladas/año, en un emplazamiento optimizado que reduce los costes de fabricación y permite la gestión integrada de la cadena de suministro y la logística de distribución, resultando un proyecto más competitivo.
At ENCE-Huelva, investments in 2007 were mainly devoted to the reduction of the impact of atmospheric emissions (basically in parameters such as sulphur dioxide and particles), and, in general, in the improvement of monitoring and control of emissions and waste parameters. Also, part of the investment went on a sludge drying plant to extract its energy value.
the infrastructure of rainfall capture, but also at reducing water consumption by optimising cooling towers and recovering refrigeration liquid. ENCE also made improvements to the plant’s installations to control atmospheric emissions.
Among the investments made at the Navia plant, special mention should be made of those aimed not only at reducing the risk of soil disea-se by waterproofing ground and improving
And finally, special mention should be made of the Uruguay plant project, which has been updated to increase production to one million tonnes a year, in a more favourable location that will reduce production costs and enable integral management of the supply chain and distribution logistics. | 47 |
Investigación, desarrollo e innovación Research, development and innovation
|4
4 investigación, desarrollo e innovación | RESEARCH, DEVELOPMENT AND INNOVATION
14 Investigación, desarrollo e innovación La mejora genética del eucalipto y de los procesos de producción son la base de la política de I+D+i
La mejora genética del eucalipto, los procesos de producción de celulosa y la generación de energía a partir de fuentes renovables centran los proyectos de I+D+i desarrollados por el Grupo ENCE a lo largo del año 2007.
The improvement of genetics of eucalyptus and industrial processes is the basis of the R+D policy
Desde finales de 2006, la Dirección de Desarrollo e Innovación está organizada en dos áreas principales: la Forestal, centra-
Research, development and innovation In 2007, ENCE’s main R&D projects were related to: improvements to Eucalyptus genetics, wood pulp production processes and generating energy from renewable sources. From the end of 2006 onwards, ENCE’s Department of Development and Innovation comprised two main areas: Forestry, centered on the improvement of forest species for manufacturing wood pulp and for | 50 |
da en la mejora de especies forestales para la fabricación de celulosa y usos energéticos, y la Industrial-Energética, dedicada a la mejora de los procesos de fabricación de celulosa y producción de energía renovable. En este sentido, y durante 2007, son dignos de ser destacados los objetivos alcanzados en este proceso de integración y colaboración de las unidades de Investigación y
generating energy; and Industry-Energy, centered on improving wood pulp manufacturing processes and the production of Renewable Energies. In this respect, it is worth noting the considerable progress has been made in 2007 in the process of integration of and cooperation between the Group’s R&D and Engineering units (Industrial and Forestry). In the same fiscal year, ENCE Group invested roughly two million euros in R&D&I, with an additional two million euros spent on Projects and Engineering.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
Desarrollo con las unidades operativas y de ingeniería del grupo, tanto industriales como forestales. Durante el ejercicio, el Grupo Empresarial ENCE invirtió en el entorno de 2,0 millones de euros en investigación, desarrollo e innovación, a los que hay que añadir otros 2,0 millones de euros en proyectos e ingeniería. Los programas de mejora genética y silvícola del eucalipto, desarrollo de cultivos energéticos forestales e innovación en celulosa y energía, conforman el Plan Tecnológico de ENCE. Éste se desarrolla en los siguientes centros: Centro de Investigación de Celulosa (CIE, Fábrica de Pontevedra), Centro de Investigación Forestal (Viveros de Huelva), Laboratorios de I+D en la Fábrica de Navia (Asturias) y en los Viveros Forestales de Fray Bentos (Río Negro, Uruguay). Las actuaciones más destacables durante 2007 en cada uno de los ámbitos de Investigación, Desarrollo e Innovación de ENCE han sido: En el ámbito de la fabricación de celulosa y energía se ha continuado el desarrollo y adaptación de innovaciones de cara al ahorro energético (reducción de consumo de vapor) y reducción del consumo de ma-
ENCE’s Technological Plan comprises a number of projects: the Eucalyptus Genetic and Forestry Improvement Program, the Innovation and Improvement of Wood Pulp and Energy Processes and Products Program, and a variety of Engineering and New Project Construction (integrated in operations) activities. All of these projects are developed in a number of ENCE Research Centres both at home and abroad: The Wood Pulp Research Center (CIE, Pontevedra Pulp Mill), Forestry Research Center (Huelva Nurseries), R&D Labs at the Navia (Asturias) Plant and the Fray Bentos Forestry Nurseries (Río Negro, Uruguay).
ENCE’s most outstanding R&D&I actions in 2007 were the following: In the context of the wood pulp manufacturing and energy production, ENCE continued to develop and adapt innovative solutions with a view to reducing energy consumption (reducing steam consumption) and lowering wood consumption in the cooking process (adapting new continuous digestion processes). Similarly, ENCE is conducting a chemical review of the additives used in the processes of wood pulp manufacture, with a view to enhancing wood pulp treatment and bringing down costs.
With regard to energy production, the assessment of various types of bio-mass as fuels for the production of Renewable Energy is being executed. In addition, ENCE continued to develop lines of research for improving wood pulp, in cooperation with our Clients (study of whiteness loss in the bleaching process, improvement of physical characteristics and grade of refinement). With regard to bleaching, improvements have been made in the manufacture of TCF pulp, enhancing efficiency and reducing costs at the pressurized per| 51 |
4 investigación, desarrollo e innovación | RESEARCH, DEVELOPMENT AND INNOVATION
ENCE mejora la calidad y características de la pasta en colaboración con sus clientes ENCE improves the quality and conditions of pulp in collaboration with its customers
dera en cocción (adaptación de nuevos procesos de digestión continua). Asimismo, se ha iniciado una revisión química de todos los aditivos utilizados en los procesos de fabricación de celulosa, de cara a la optimización de su tratamiento y reducción de coste. En el ámbito energético, se han evaluado diferentes tipos de biomasa como combustibles para producción de energía renovable. Por otra parte, se ha continuado con el desarrollo de líneas de investigación para la mejora de las pastas en colaboración con nuestros clientes (estudio de pérdidas de blancura en el proceso, mejora de características físicas y de refino). En blanqueo, se han desarrollado mejoras en la fabricación de pasta TCF, mejorando la eficiencia y reduciendo el coste de la etapa de peróxido presurizado (desarrollo de la etapa de doble quelato y nuevo proyecto de perfil del Hierro en pastas TCF). En paralelo, se han ampliado los ensayos, realizados a escala piloto, para definir las condiciones operativas óptimas de cocción modificada y blanqueo de las diferentes maderas de eucalipto que serán la materia prima a utilizar en la nueva fábrica en Uruguay. En el ámbito forestal, se ha continuado con los proyectos de medio y largo plazo sobre la mejora genética y silvícola de nuestras masas
oxide stage (development of the double quelate stage and new research on the iron profile in TCF pulp). At the same time the list of pilot trials has been extended to include the definition of optimum operating conditions of modified cooking and bleaching of the different types of wood that will be used at the new mill in Uruguay. For forestry, work has continued for medium and long-term projects aimed at genetic and forestry improvement of ENCE’s proprietary woodlands, with improvements to the guideliznes for forestry cloning to be | 52 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
forestales, habiendo mejorado las normas que marcan las pautas de la selvicultura clonal a aplicar en las diferentes zonas geográficas donde se desarrollan nuestras actividades (Norte y Sur de la Península Ibérica y Uruguay). Las evaluaciones efectuadas sobre parcelas clonales de eucalipto de diferentes edades siguen confirmando la bondad de los nuevos materiales de reproducción incorporados, tanto en su adaptación a factores limitantes –reflejado en la resistencia a sequía y sanidad de las masas– como a incrementos en la producción. En Huelva se ha participado en la mejora tecnológica de los Viveros de planta clonal, llevando la dirección técnica de la ampliación de los mismos, adaptando nuevas técnicas de reproducción clonal (miniestaquillado) que incrementan la productividad y calidad de las plantas. Se está desarrollando un proyecto de cultivos energéticos forestales con aprovechamiento y evaluación de biomasa para producción energética a partir de fuentes renovables. Algunas actividades de I+D+i de ENCE han contado con financiación externa a través de subvenciones, préstamos y aportaciones de terceros. Es importante resaltar que todas las actividades se realizan a través de proyectos con-
applied in the different geographical areas where the Group carries out its activities (in the North and South of the Iberian Peninsula and in Uruguay). The assessments carried out on areas of cloned Eucalyptus of different age groups confirm the positive effects of the new reproduction materials that have been incorporated, not only with regard to limiting factors, as seen in the samples’ degree of resistance to drought and in their overall state of health, but also in terms of increased production. In Huelva, ENCE has helped to make tech-
cretos, siendo un número significativo de los que se refieren al área de I+D los que se enmarcan dentro de los Programas Nacionales y Autonómicos de I+D, en colaboración con universidades, centros de investigación y empresas europeas e iberoamericanas. En su conjunto, dichos proyectos se encuentran certificados como proyectos de I+D de acuerdo con el Real Decreto 1432/2003.
nological improvements to the Clone Plants Nurseries, assuming the technical management of the Nurseries, adapting new clonal reproduction techniques (mini-cuttings) that increase both the production and the quality of plants. We are developing a forest energy crops project for utilising and evaluating biomass for energy production based on renewable sources. Some of ENCE’s R&D&I activities have received external financial backing in the
way of grants, loans and third-party contributions. It should be emphasized that all the abovementioned activities are carried out through specific projects, and that a significant number of R&D related projects are carried out within the framework of National and Regional R&D Programs, in cooperation with universities, research centers and European and Latin American enterprises. All of these projects are certified as R&D projects as legally defined by Royal Decree 1432/2003. | 53 |
La Gestión Sostenible de la actividad de ENCE The sustainable management of ence’s activities
|5
5 gestión sostenible de la actividad de ence | The sustainabale management of ence’s activities
1 5.1 Integración y sostenibilidad Sostenibilidad, responsabilidad y control definen la política de ENCE Sustainability, responsability and control are defining ENCE’s policy
Las actividades industriales y forestales de ENCE se realizan bajo los criterios de responsabilidad y control adecuados a la estrategia de sostenibilidad y mejora continua definida en la Política de Gestión de la Compañía. Los principios clave de esta Política de Gestión son su carácter integrado, el criterio de sostenibilidad y un enfoque por procesos, lo que permite abordar todos los aspectos de gestión bajo criterios de calidad y eficiencia
The sustainable management of ence’s activities ENCE’s forestry and industrial activities are all carried out according to the criteria of responsibility and control that are best suited to the Company’s Sustainability and Continued Improvement strategy as defined in our Management Policy. The main principles of this Policy are its integrated nature, its sustainability criterion and its focus on processes, enabling us to take on all aspects of management according to criteria of quality and efficiency of processes and prod| 56 |
de procesos y productos, seguridad y salud de las personas, y prevención de la contaminación y respeto por el medio ambiente. La Política de Gestión de ENCE está a disposición de las partes interesadas y se reproduce en el capítulo 2 del presente informe para facilitar su difusión. En el año 2007, la Compañía ha impulsado su objetivo de integrar de manera plena la gestión ambiental, la calidad de sus produc-
ucts, health and safety, and the prevention of pollution and respect for the environment. ENCE’s Management Policy is available to all interested parties and is included in Chapter 2 of this Report to enable disclosure. In 2007, the Company stepped up efforts to achieve its goal of fully integrating environmental management, the quality of its products and the processes that generate them, and occupational risk prevention. The integration of all of these aspects enables ENCE to meet all of its environment-related commit-
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
tos y de los procesos que los generan, así como la prevención de riesgos laborales. La integración de todos estos aspectos de gestión facilita el cumplimiento de los compromisos de ENCE con el medio ambiente, nuestros clientes, los trabajadores y, en general, con la sociedad. Este compromiso se valida mediante auditorías externas realizadas por entidades independientes y acreditadas que certifican la adecuación de nuestra gestión a las
normas de referencia internacionales de calidad, ambientales, y de salud y seguridad en el trabajo, tales como ISO 9001, ISO 14001, el Reglamento EMAS, y OHSAS 18001. Además de las mencionadas normas, la gestión forestal y de la cadena de custodia de los productos derivados del bosque está avalada por las certificaciones PEFC (Program for Endorsement Forestry Certification) y FSC (Forest Stewardship Council).
Un compromiso validado por las certificaciones de auditoría independientes A commitment supported by certifications obtained from independent auditors
ments, as well as those relating to our clients, workforce and society at large. This commitment is validated by means of external audits carried out by independent and accredited third parties who certify that ENCE’s management processes comply with the international norms of reference with regard to quality, the environment and occupational health and safety, such as the ISO 9001 and 14001 certifications, and the EMAS and OHSAS standards. As well as the abovementioned norms and standards, forestry management and the chain of custody of woodland products are backed by the PEFC (Program for Endorsement Forestry Certification) and FSC (Forest Stewardship Council) programs. | 57 |
5 gestión sostenible de la actividad de ence | The sustainabale management of ence’s activities
1 5.2 Calidad y medio ambiente ENCE fija CO2 y aporta a la sociedad energía eléctrica verde ENCE contributes to society by fixing CO2 and supplying green energy
Las fábricas de celulosa de Pontevedra, Huelva y Navia (Asturias) mantienen las respectivas certificaciones de sus Sistemas de Gestión Medioambiental (SIGMA) según la Norma UNE:EN:ISO 14001, habiendo renovado igualmente su adhesión al sistema europeo de ecogestión y ecoauditoría (EMAS), de acuerdo con el Reglamento 761/2001 de la Unión Europea vigente.
Con relación a los desarrollos impulsados en las diferentes instalaciones del Grupo en materia de compromiso con el medio ambiente, la fábrica de Pontevedra ha dedicado en 2007 su inversión ambiental a la mejora de la prevención de la contaminación mediante el control de derrames, la adecuación y saneamiento de áreas de fábrica, la adquisición de
En cumplimiento del Protocolo de Kyoto, las tres fábricas del Grupo ENCE disponen de las Autorizaciones de Emisión de gases de efecto invernadero. En 2007, obtuvieron la validación de los respectivos informes anuales de emisión, menores que los derechos asignados, debido a las inversiones realizadas para reducir la cantidad de CO2 emitida. En 2007 han sido concedidas las respectivas asignaciones de derechos de emisión para el próximo período de aplicación del Protocolo de Kyoto entre 2008 y 2012 para cada una de las fábricas de ENCE (Pontevedra, Navia y Huelva), con un valor total que supera los 3 millones de toneladas de CO2. La actividad de ENCE aporta a la sociedad energía eléctrica verde procedente de biomasa y, en paralelo, su patrimonio forestal retiene 21 millones de toneladas de carbono aproximadamente.
Quality and Environment In Spain, the Pontevedra, Huelva and Navia mills all renew their SIGMA (Environmental Management Systems) certification, according to the UNE:EN:ISO 14001 norms, having also renewed their membership of the European eco-management and eco-audit system, EMAS, in compliance with the 761/2001 Regulations currently in force throughout the UE. In compliance with the Kyoto Protocol, ENCE Group’s three mills all hold Greenhouse Effect Gases authorization. In 2007 they obtained | 58 |
validation of their respective Annual Emissions Reports, and were all well within the allocated emission levels thanks to investment efforts aimed at reducing CO2 emissions. In 2007, was allocated to each corresponding ENCE mill (Huelva, Pontevedra and Navia) its corresponding emission quota for the next period of application of the Kyoto Protocol (2008-2012), with an aggregated value of more than 3 million tonnes of CO2. ENCE’s activities provide society with green electrical energy using biomass and, at the
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
equipos de seguimiento y control, y la optimización de aprovechamiento de madera y biomasa. La inversión en actuaciones ambientales ascendió a 428.000 euros. Por su parte, ENCE-Huelva ha completado una importante inversión ambiental equivalente a 4 millones de euros en 2007, lo que
ha permitido concluir las reformas de evaporadores y de las calderas CRII y CRIII con la finalidad de mejorar la calidad de las emisiones atmosféricas. También se ha dedicado parte de esta inversión a una planta de secado de lodos para su valorización energética, así como a la mejora del seguimiento y control de parámetros de emisiones y efluentes líquidos.
La inversión ambiental en ENCE se dirige a la mejora continua de las emisiones y sistemas de control de calidad Environmental investment aims to improve emmissions and quality control systems
Por último, la fábrica de Navia ha iniciado una importante ampliación que incluye aspectos ambientales de enorme importancia, tales como la generación de energía con biomasa y el consiguiente ahorro de combustible fósil. Las inversiones específicamente desarrolladas, al margen de la ampliación industrial, han supuesto 759.000 euros. Entre las medidas derivadas de estas inversiones, destacan la impermeabilización de suelos y adecuación de arquetas y red de recogida de pluviales para reducir el riesgo de fugas o afecciones al terreno, la optimización de torres de enfriamiento y recuperación de aguas de refrigeración para reducción del consumo de agua, y la mejora de la instalación de control de emisiones a la atmósfera. La gestión ambiental de las fábricas de Huelva, Navia y Pontevedra son certificadas por organismos acreditados de acuerdo con la
same time, the Company’s proprietary woodlands fix 21 million of tonnes of CO2. Regarding environmental developments within the Group facilities, the Pontevedra mill dedicated its 2007 investment to improving the prevention of environmental pollution by controlling spillages, carrying out updates and repairs in the installations, acquiring monitoring and control equipment and making full use of wood and biomass. Investment in environmental actions came to a total e 428,000. In 2007, ENCE-Huelva made a significant
environmental investment, at a cost of four million euros, which enabled us to complete the updating of evaporators and the CRII and CRIII boilers, with the aim of enhancing the quality of emissions. Part of this investment has gone on a sludge drying plant for increasing energy efficiency, as well as improving monitoring and control of emissions and effluent liquid waste. At the Navia mill, an important extension is under way with significant environment-related benefits, such as electricity produced using biomass and the subsequent savings in fos| 59 |
5 gestión sostenible de la actividad de ence | The sustainabale management of ence’s activities
Norma UNE-EN ISO 14001:2004. Asimismo, los tres centros productivos están registrados conforme al Sistema de Ecogestión y Ecoauditoría (EMAS), de acuerdo con el Reglamento 761/01 de la Unión Europea, siendo pioneros en su adopción en sus respectivas comunidades autónomas.
Se cumplen los parámetros de calidad medioambiental más exigentes We meet the most demanding environmental quality parameters
El compromiso con el desarrollo sostenible del Grupo abarca tanto la mejora de proce-
PARÁMETROS DE CONTROL DE EFLUENTES DE LAS FÁBRICAS DE ENCE CONTROL PARAMETERS OF EFFLUENTS WITHIN ENCE MILLS Pontevedra Huelva 2007 kg/ADt 2007 kg/ t AD DQO (demanda química de oxígeno) CDO (chemical demand for oxygen) AOX (organohalogenados absorbibles) AOX (absorbable organic halogenated compounds)
Exigencia* Requirement
Resultado Result
Exigencia* Requirement
0,02
0,0
0,30
0,19
0,50
0,23
SS (sólidos en suspensión) SS (solids in suspension)
2
1,0
4,2
2,3
8,0
2,4
DBO5 (demanda biológica de oxígeno) DBO5 (biological demand for oxygen)
2
1,5
25,0
9,8
s.e.
s.e.
45,0
Resultado Result
6,8
423.536
12,0
Exigencia* Requirement
8
t AD (toneladas “secas al aire”) t AD (air-dried tonnes)
16,0
Resultado Result
Navia
387.630
16,4
299.897
sos en las instalaciones industriales como en la gestión forestal. En este sentido, la gestión de la cadena de custodia, que garantiza la exclusión de madera proveniente de fuentes no controladas, y que abarca la fase entre la recepción de madera en las fábricas y la entrega de pasta certificada a
*niveles de exigencia acordes con el medio receptor *demanded level of parameters according to water-reception means
sil fuels. Specific investment, apart from the industrial extension, came to €759,000. The measures taken in the context of this investment include the waterproofing of floors and the updating of water tanks and the water collecting network in order to reduce the risk of leaks or anomalies in the terrain, the optimisation of cooling towers and the recovery of water used for cooling as a means of reducing water consumption, and the improvement of the environment emissions control installations. The environmental management of the Huelva, Navia and Pontevedra mills is certified by ac| 60 |
credited bodies according to the UNE-EN ISO 14001:2004 norms. Similarly, the three production centers are registered according to the EMAS Eco-Management and Eco-Audit System, in compliance with the UE’s 761/01 Regulations, and are the first organizations in their respective regions of operation to adopt these rules. Sustainable development commintment of ENCE gathers both improvement of processes in the mills and forestry management. In this regard, the management of the Chain of Custody, which guarantees the exclusion of wood from non-controlled origins, and which goes
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
criterios de sostenibilidad establecidos por ambos estándares. Respecto al proyecto de fabricación de celulosa y energía en Uruguay, cabe destacar el permiso obtenido en julio de 2007, la denominada Viabilidad Ambiental de Localización del proyecto de planta y puerto en la ubicación de Punta Pereira, con la aprobación de la Municipalidad de Colonia y de la Dirección Nacional de Medio Ambiente de Uruguay. Consecuentemente, se han presentado los estudios de impacto ambiental correspondientes solicitados por el Ministerio de Vivienda, Ordenamiento Territorial y Medio Ambiente de Uruguay, que ratifican la compatibilidad de las actividades evaluadas. El proceso de tramitación y obtención de solicitud para su construcción se está llevando a cabo de acuerdo con la legislación nacional uruguaya.
clientes, ha continuado en 2007 con la mejora de su proceso. Las auditorias realizadas en este período, tanto de PEFC (Program for Endorsement Forestry Certification) como de FSC (Forest Stewardship Council), han mostrado el cumplimiento de los compromisos derivados de la adopción de los
from the wood reception stage in mills to the delivery of certified pulp to clients, continued to be carried out in 2007 and processes were improved. Audits – both PEFC and FSC - carried out in the same period confirm that ENCE fulfilled its commitments regarding the adoption of the sustainability criteria established by both of the abovementioned standards. Regarding the project for production of pulp and energy in Uruguay, special mention should be made to the obtention of the so-called “Environmental Viability of Location” authorisation by the mill and port project in Punta Pereira,
Los resultados obtenidos demuestran el compromiso de ENCE con la la responsabilidad medioambiental Obtained results demostrates ENCE’s commitment to environmental responsability
Con relación a los aspectos ambientales, uno de los posibles impactos generados por la producción de celulosa lo constituyen sus efluentes líquidos. Uno de los parámetros más representativos para evaluar la posible carga contaminante de un efluente es la denominada demanda química de oxígeno (DQO), expresada en kg por unidad de producción (tonelada “seca al aire” de celulo-
approved by the Colonia city authorities and Uruguay’s National Department of the Environment. Consequently, ENCE has presented the environmental impact studies required by Uruguay’s Ministry of Housing, Land-Use Planning and the Environment, which show the compatibility of the activities assessed in the plans. The application for construction is being carried out in full compliance with current Uruguayan law. As regards to the environment, effluent liquid is one of the possible impacts of pulp production. One of the most representative parameters used to assess the polluting potential of an effluent liquid is what specialists refer to as “chemical de| 61 |
5 gestión sostenible de la actividad de ence | The sustainabale management of ence’s activities
Los centros de producción están certificados según la norma de calidad ISO 9001:2000 Mill facilities are certified according ISO 9001:2000 quality standard
| 62 |
sa). Los resultados de los análisis realizados en el efluente de vertido de las tres fábricas del Grupo Empresarial ENCE, durante el año 2007, muestran el nivel de compromiso de la Compañía con la producción limpia y responsable con su entorno. Los parámetros de control evidencian el cumplimiento holgado de los límites fijados en cada una de las fábricas, de modo coherente con nuestro compromiso de mejora continua del comportamiento ambiental definido.
Los tres centros de producción de celulosa de Pontevedra, Huelva y Navia se encuentran certificados conforme a la norma (ISO 9001: 2000). Las filiales forestales se hallan asimismo certificadas en su gestión de la calidad conforme a la norma citada. El sistema de gestión integrado, que es desarrollado en los centros productivos, satisface los requisitos de nuestros clientes, así como con los estándares y normas internacionales de aplicación obligatoria.
mand for oxygen” (CDO), expressed in kilos per unit of production (tonne of air-dried pulp). The results of analyses carried out in 2007 on effluent liquids at ENCE’s three mills confirmed the Company’s commitment to clean, environmentally responsible production. The control parameters show that all of ENCE’s mills are well within the established limits, confirming that at ENCE we are totally coherent in our commitment to continued improvement of our impact on the environment as laid down in our Company policies.
Our three production centres in Pontevedra, Huelva and Navia (Asturias) hold ISO 9001: 2000 certification. The forestry subsidiaries hold the same certification for the quality of their management. The integrated management system, carried out at our production centres, meets not only all of our clients’ requirements, but also all applicable international standards and regulations.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
1 5.3 Gestión forestal sostenible y cadena de custodia La fijación neta de CO2 contribuye a la mitigación del efecto invernadero Fixing CO2 helps mitigate greenhouse effect
Fruto de su compromiso con la sostenibilidad de sus actividades, ENCE promueve la mejora continua de los resultados ambientales de todas sus actuaciones, tanto industriales como forestales.
tico, tal y como se reconoce en el Protocolo de Kioto. De este modo, todas las inversiones realizadas en las plantaciones y masas arbóreas producen un efecto ambiental positivo.
Con relación a la actividad forestal, el desarrollo y mantenimiento de las masas forestales implica la fijación neta de dióxido de carbono (CO2), lo que contribuye a la mitigación del efecto invernadero derivado del cambio climá-
Las diferentes filiales forestales de ENCE han obtenido las certificaciones ambientales UNE: EN:ISO 14001:2004, tras las preceptivas auditorías efectuadas por terceras partes independientes y debidamente acreditadas.
Sustainable Forest Management and Chain of Custody
nised by the Kyoto Protocol. This means that all investment in plantations and large extensions of trees has a positive effect on the environment
As a result of its commitment to the sustainability of its activities, ENCE fosters the continuous improvement of the environmental effects of all of its actions, be they industrial or forestry-based. As regards forestry activity, the development and maintenance of extensions of woodland involve fixing carbon dioxide (CO2), which helps to mitigate the so-called “Greenhouse Effect” arising from climate change, as recog-
ENCE’s forestry subsidiaries have obtained the environmental certifications UNE:EN:ISO 14001:2004, following the statutory audits carried out by independent and accredited third parties. In addition, ENCE continues to hold the certificates that accredit the Sustainable Forestry Management of the Company’s proprietary woodland, according to the standards laid
down by the Programme for the Endorsement of Forest Certification (PEFC) and by the Forest Stewardship Council (FSC). This high level of implementation of the integrated management system is aimed at ensuring and improving the sustainable development of the Company’s woodlands. ENCE owns over 70,000 hectares of woodland in the Iberian Peninsula which is certified according to PEFC and FSC standards; and over 92,000 hectares of woodland certified to FSC standards in Uruguay. | 63 |
5 gestión sostenible de la actividad de ence | The sustainabale management of ence’s activities
ENCE posee más de 160.000 ha certificadas por FSC y PEFC ENCE has more than 160,000 ha certified by FSC and PEFC
Asimismo, ENCE mantiene los certificados que acreditan la Gestión Forestal Sostenible de su patrimonio forestal, conforme a los estándares PEFC (Programme for the Endorsement of Forest Certification, Programa para el Reconocimiento mutuo de Sistemas de Certificación Forestal) y FSC (Forest Stewardship Council, Consejo de Administración Forestal). Este alto grado de implantación del sistema de gestión integrada tiene como finalidad asegurar y mejorar la gestión sostenible de los bosques de la Compañía.
The implementation of sustainable forest management has allowed us to maintain adequate levels of biodiversity for plantations from the point of view of sustainability (according to FSC criteria), as well as ensuring our woodlands’ capacity for regeneration, its vitality and the possibility that it will continue to carry out its important environmental, social and economic functions in the future. Aware of the importance of guaranteeing the origin of the wood that it uses, ENCE continues to hold Custody Chain certification for its | 64 |
Conscientes de la importancia de garantizar el origen de la madera empleada, ENCE mantiene la certificación de la Cadena de Custodia (CdC) en su actividad forestal para el suministro de la madera utilizada en la producción de celulosa. Asimismo, cada una de las fábricas está certificada en este aspecto. En ambos casos, actividad forestal y actividad industrial, la certificación se ha obtenido bajo los esquemas FSC y PEFC, con la salvedad de la madera proveniente de Uruguay, que se certifica sólo con el sistema FSC, ya que aún no está implantado el esquema PEFC en este país.
ENCE posee más de 70.000 hectáreas forestales certificadas de acuerdo con los estándares PEFC y FSC en la Península Ibérica, y más de 92.000 hectáreas certificadas conforme al estándar FSC en Uruguay.
ENCE asegura así a sus clientes que la madera que transforma, y que es utilizada para la obtención de la celulosa, procede de proveedores que en su actividad mantienen criterios ambientales de sostenibilidad y actitudes adecuadas hacia sus empleados y las comunidades locales.
La implantación de las prácticas de gestión forestal sostenible ha permitido mantener los niveles de biodiversidad adecuados para las plantaciones desde el punto de vista de la sostenibilidad (según criterios FSC), a la vez que asegurar la capacidad de regeneración del bosque, su vitalidad y la posibilidad de que continue cumpliendo en el futuro las importantes funciones ambientales, sociales y económicas que desempeña.
Las filiales de ENCE Norfor y Silvasur han sido los primeros gestores forestales en España en obtener la certificación PEFC y la certificación FSC en sus plantaciones. ENCE logró en 2004 la certificación de sus masas forestales conforme a ambos estándares. La filial del Grupo en Uruguay, EUFORES ha sido también pionera en el desarrollo de la gestión forestal en dicho país bajo la certificación de FSC, colaborando en la actualidad en el desarrollo del esquema PEFC.
forestry activity for the supply of wood used for producing pulp. Also, all of our mills are certified in this respect. In both cases (forest and industrial activity), certification was obtained according to the FSC and PEFC systems, except in the case of wood from Uruguay which is certified only by the FSC system, given that the PEFC system has yet to be implemented there.
ria and with the right attitude towards its emplyees and local communities.
This way, ENCE ensures its clients that the wood that it transforms and uses for making pulp comes from suppliers whose activities are carried out applying environmental crite-
ENCE’s Norfor and Silvasur subsidiaries were the first forestry managers in Spain to obtain PEFC and FSC certification for their plantations. In 2004 ENCE obtained both certifications for its woodlands. Our subsidiary in Uruguay, EUFORES, was also a pioneer in forest management in the country, obtaining FSC certification. Currently, it is cooperating in efforts to introduce the PEFC system in the country.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
5.4 Prevención de riesgos laborales Durante el año 2007 se ha consolidado el desarrollo de la gestión de la prevención de riesgos laborales de acuerdo con la especificación OHSAS 18001. Los centros que, además de su implantación, se hallan certificados de acuerdo con esta norma internacional de referencia son las fábricas de Pontevedra y Navia, y las filiales forestales EUFORES (Uruguay), NORFOR y SILVASUR. Asimismo está previsto completar la certificación de otros centros del Grupo en 2008. Por otra parte, se ha procedido a revisar la estructura del Servicio de Prevención Mancomunado, definiéndose un nuevo modelo que integra la totalidad de las actividades realizadas, tanto forestales como industriales. En paralelo, se mantiene el desarrollo y mejora continua de los aspectos clave de seguridad y salud laboral, tales como el manejo de sustancias y productos químicos, las evaluaciones de riesgo, el seguimiento de la actividad de empresas
contratistas o la vigilancia de la salud de los trabajadores, coordinados por la Dirección de Recursos Humanos. Las auditorías legales o de seguimiento del Sistema de Prevención de Riesgos Laborales son igualmente realizadas por acreditadas entidades independientes, y han ratificado el cumplimiento sistemático de los requisitos establecidos.
ing to OHSAS 18001 specifications. The Pontevedra and Navia centers where these regulations are implemented are also certified to this international standard, as well as the EUFORES (Uruguay), NORFOR and SILVASUR subsidiaries. There are plans for certification of other Group centers in 2008.
Occupational Risk Management In 2007 we consolidated the development of Occupational Risk Management accord-
ENCE has also begun a review of the structure its Joint Prevention System, defining a new model which will take in all activities, both forestry and industrial. At the same time, we will maintain the activities and the
continuous improvement of key health and safety aspects, such as handling chemical substances and products, risk assessment, the monitoring of contractors or tracking the health of our employees. All of these activities will be coordinated by our Human Resources Department. Legal audits or the monitoring of the Occupational Risk Prevention system are also carried out by independent and accredited organizations and are showing that ENCE complies systematically with all established requirements. | 65 |
Anexo: Direcciones Annex: Adresses
|6
6 direcciones | adresses
Oficinas Centrales ENCE Headquarters Avda. de Burgos, 8B Edificio Génesis 28036 Madrid España (Spain) Tel.: +34 91 337 85 00 Fax: +34 91 337 86 01 e-mail:
[email protected]
FÁBRICA DE HUELVA Hueva Mill Carretera, A – 5000, km 7,5 21007 Huelva España Apartado 223 21080 Huelva Tel: +34 959 36 77 00 Fax: +34 959 36 76 28
SILVASUR AGROFORESTAL Carretera, A- 5000, Km. 7,5 21007 Huelva España Apartado 223 21080 Huelva España Tel: +34 959 36 77 00 Fax: +34 959 36 76 28
FÁBRICA DE PONTEVEDRA Pontevedra Mill Marisma de Lourizán, s/n 36153 Pontevedra Apartado 157 36080 Pontevedra. España Tel: +34 986 85 60 00 Fax: +34 986 84 77 74
MASERLIT Paraguay, 1470 – 5ª planta 11100 Montevideo Uruguay Tel: 598 290 18 4 31 598 560 72 40 Fax: 598 290 18 4 36 598 560 73 28 e-mail:
[email protected]
FÁBRICA DE NAVIA Navia Mill Armental, s/n Apartado 39 33710 Navia - Asturias España Tel: +34 985 63 02 00 Fax: +34 985 63 06 86
IBERFLORESTAL E IBERSILVA SERVICIOS Avda. Antonio Augusto de Aguiar nº 130, 2 andar 1050 -0205 Lisboa (Portugal) Tel: 351 217 800 269 Fax 351 217 800 270 e-mail:
[email protected]
CELULOSA ENERGÍA, S.L. Carretera, A- 5000, Km. 7,5 21007 Huelva España Apartado 223 21080 Huelva España Tel: +34 959 36 77 00 Fax: +34 959 36 76 28 NORFOR Marisma de Lourizán, s/n 36153 Pontevedra España Apartado 157 36080 Pontevedra España Tel: +34 986 85 60 00 Fax: +34 986 84 77 74 | 68 |
EUFORES Paraguay, 1470 – 5ª planta 11100 Montevideo Uruguay Tel: 598 290 18 4 31 Fax: 598 290 18 4 36 e-mail:
[email protected] TERMINAL LOGÍSTICA DE M’BOPICUÁ Paraguay, 1470-5ª planta 11100 Montevideo Uruguay Tel: 598 290 18 431 Fax: 598 290 18 43
RED COMERCIAL DE IBERSILVA Delegaciones Territoriales (antes IBERSILVA SERVICIOS, S.A.) SALES REPRESENTATIVES OF IBERSILVA SERVICIOS, S.A.) Obras Zona Norte Avda. de Burgos, 39 - 3ª planta 28036 Madrid España Tel: +34 91 200 85 29 Fax: +34 91 200 85 09 Centro (Madrid y Castilla-La Mancha) Avda. de Burgos, 39 - 3ª planta 28036 Madrid España Tel: +34 91 200 85 28 Fax: +34 91 200 85 42 e-mail:
[email protected] e-mail:
[email protected] Andalucía Occidental – Extremadura Polig. Industrial Calonge, S30 Edif. Tempa Ofic. 13 – 1ª planta 41007 Sevilla España Tel: +34 954 501 547 Fax: +34 954 500 785 e-mail:
[email protected] Huelva Avda. de Alemania, 9 bajo Edificio Rajisa II 21002 Huelva España Tel: 959 542 442 Fax: 959 249 274 e-mail:
[email protected]
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA DE ACTIVIDADES | ANNUAL REPORT 2007 | REPORT of ACTIVITIES
Andalucía Oriental – Mur cia C/ Juan Pablo II nº 25 1º C 18014 Granada España Tel : +34 958 16 05 94 e-mail:
[email protected]
Uruguay Paraguay, 1470 – 5ª planta 11100 Montevideo Uruguay Tel: 598 2 901 8431 Fax: 598 2 901 8436 e-mail: infoeufores.com.uy
Cataluña – Valencia Avda. Comas I Sola, nº 18 08191 – Rubí – Barcelona España Tel: +34 932 788 167 Fax +34 932 788 168 e-mail:
[email protected]
VIVEROS NURSERIES
Castilla y León – Cantabria C/ Antonio Machado, 32 Bajo A 47008 Valladolid España Tel: +34 983 247 011 Fax: +34 983247 013 e-mail:
[email protected] [email protected] Galicia – Asturias Avda. Santiago nº 42 Portal 3, Bajo izda. 15895 Milladoiros Santiago de Compostela (La Coruña) España Tel: +34 981 534 279 Fax: +34 981 534 280 e-mail:
[email protected] Aragón – Navarra – La Rioja Avda. de Madrid, 121.2. Ofic. A 50010 Zaragoza España Tel: +34 976 300 431 Fax: +34 976 300 432 e-mail:
[email protected]
NORFOR Vivero Norfor Figueirido LG Croas nº 15 Fuigueirido Vilaboa 36140 Pontevedra España Tel: +34 986 71 52 64 Fax: +34 986 70 82 99 e-mail: viverofigueirido@ norfor.es VIVERO NORFOR-NAVIA Armental s/n 33710 Navia (Asturias) España Tel: +34 985 47 34 50 Fax: +34 985 47 35 75 e-mail:
[email protected]
Oficinas comerciales SALES OFFICES ESPAÑA SPAIN Avda. de Burgos, 8B Edificio Génesis 28036 Madrid ESPAÑA Tel: +34 91 337 85 00 Fax: +34 91 337 86 01
[email protected] REINO UNIDO UNITED KINGDOM ENCELL LIMITED 22 Brookside BILLERICAY. Essex CM11 1DS UNITED KINGDOM Tl: +44 1277 65 10 07 Fax: +44 1277 65 1331
[email protected]
Turquía Turquía UNIREP Inc Cumhuriyet Cad 89-91/21 80230 Elmadag Estambul TURQUÍA Tl: +90 21 22 30 12 52 Fax: +90 21 22 32 62 65
[email protected] ISRAEL ISRAEL INDUSTRIA LTD. POB 16152 42/6 Levi Eshkol St. 61161 Tel Aviv ISRAEL Tl: +972 3 699 70 41 Fax: +972 3 699 70 M: +972 5 444 21187
[email protected]
ALEMANIA GERMANY CONRAD JACOBSON GmbH Oberbaumbrücke 1 D-20457 Hamburgo GERMANY Tl:+49 40 33 40 30 Fax:+49 40 33 40 31 82 llarsson@conradjacobson. com ITALIA ITALY EUROFIN SpA Piazza Puccini 16 20070 VIZZOLO PREDABISSI 7 MI Milan ITALIA Tl: +39 0 29 83 72 31 Fax: +39 0 29 83 51 99
[email protected]
| 69 |
MEMORIA FINANCIERA FINANCIAL REPORT
|B
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Certificados de Auditoría
| 72 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Auditors’ Report
| 73 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Balances de situación consolidados al 31 de diciembre de 2007 y 31 de diciembre de 2006 bajo criterios niif adoptados por la Unión Europea
Consolidated balance sheets at december 31, 2007 and 2006 prepared in accordance with ifrss as adopted by the European Union (Miles de euros) (Thousands of euros) NOTAS
Activo no corriente Non-current assets
31/12/2007
31/12/2006
888.214
804.426
2.843
13.211
4f y 9
16.477
15.202
4g y 10
615.615
559.455
Inversiones inmobiliarias Investment property
4h y 10
3.637
-
Activos biológicos Biological assets
4i y 11
224.721
205.741
261
259
1.902
2.352
14.429
-
Derechos de emisión Emission allowances
4v y 9
Otros activos intangibles Other intangible assets Inmovilizado material Property, plant and equipment
Inversiones disponibles para la venta Available-for-sale investments Otras inversiones financieras Other financial assets Instrumentos financieros derivados Derivative financial instruments
4k y 13
Coberturas a largo plazo Long-term hedges
4k y 12
-
622
Activos por impuestos diferidos Deferred tax assets
4e y 22
8.329
7.584
Activo corriente Current assets Existencias Inventories
306.805
312.300
4m y 14
87.042
92.418
4k y 12
-
63.590
18.962
7.225
181.933
144.511
Inversiones financieras a corto plazo Current financial assets - Coberturas a corto plazo Short-term hedges - Otras inversiones financieras Other financial assets Deudores comerciales y otras cuentas a cobrar Trade and other receivables
3d y 15
Efectivo y otros activos líquidos equivalentes Cash and cash equivalents
4ñ y 15
7.176
2.438
Activos no corrientes clasificados como mantenidos para la venta Non-current assets classified as held for sale
4w y 16
9.322
-
Otros activos corrientes Other current assets
2.370
2.118
Total activo Total assets
1.195.019
1.116.726
Patrimonio Neto Equity
745.767
742.401
Capital social Share capital
17
157.410
152.820
Prima de emisión Share premium
17
181.884
164.196
17
30.564
30.564
172.440
136.473
17
108.156
116.105
17
42.215
94.904
58.189
50.053
Reservas Reserves - Reserva legal Legal reserve - Reserva voluntaria Voluntary reserve - Reserva en sociedades consolidadas Reserve at consolidated companies Ajustes en patrimonio por valoración Valuation adjustments Resultado del ejercicio atribuido a la sociedad dominante Profit for the year attributable to the Parent
Translation of consolidated financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with IFRSs as adopted by the European Union ( see Notes 3 and 25). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails. | 74 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
(Miles de euros) (Thousands of euros)
(Dividendo a cuenta entregado) (Interim dividend paid)
NOTAS NOTES
31/12/2007
31/12/2006
17
(5.094)
(4.415)
Patrimonio neto atribuible a accionistas de la sociedad dominante Equity attributable to shareholders of the Parent
745.764
740.700
Intereses minoritarios Minority interests
3
1.701
Total patrimonio neto Total equity
745.767
742.401
Pasivo no corriente Non-current liabilities
100.176
128.573
Provisiones a largo plazo Long-term provisions
19
16.018
25.619
Deuda financiera Bank borrowings
20
46.431
42.938
Ingresos diferidos Deferred income
18
7.867
13.582
Instrumentos financieros por coberturas a largo plazo Non-current hedging financial instruments
4k y 12
5.725
-
270
297
23.865
46.137
349.076
245.752
Otros pasivos financieros Other financial liabilities Pasivos por impuestos diferidos Deferred tax liabilities
4e y 22
Pasivo corriente Current liabilities Provisiones a corto plazo Short-term provisions
4q
11.024
6.969
Deuda financiera a corto plazo Current bank borrowings
20
203.275
119.819
Instrumentos financieros por coberturas a corto plazo Current hedging financial instruments
4k y 12
12.688
-
Acreedores comerciales y otras cuentas a pagar Trade and other payables
3d
114.161
98.235
Pasivos fiscales Tax liabilities
4e y 22
7.629
16.651
Otros pasivos corrientes Other current liabilities
299
4.078
Total pasivo Total equity and liabilities
1.195.019
1.116.726
Las Notas 1 a 27 adjuntas forman parte integrante del balance de situación consolidado bajo NIIF adoptadas por la Unión Europea al 31 de diciembre de 2007. The accompanying Notes 1 to 27 are an integral part of the consolidated balance sheet at december 31, 2007 prepared in accordance with IFRSs as adopted by the European Union.
| 75 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Cuentas de pérdidas y ganancias consolidadas correspondientes a los ejercicios anuales terminados el 31 de diciembre de 2007 y 2006 bajo criterios niif adoptados por la Unión Europea
Consolidated income statements for the years ended december 31, 2007 and 2006 prepared in accordance with ifrss as adopted by the European Union (Miles de euros) (Thousands of euros) (Debe) Haber (Debit) Credit Nota Note
31/12/2007
31/12/2006
Importe neto de la cifra de negocios Revenue
7b
637.189
623.359
Beneficio operaciones cobertura Gains on hedges
12
59.412
66.556
(840)
2.695
(316.674)
(288.039)
MARGEN BRUTO GROSS PROFIT
379.087
404.571
Trabajos efectuados por el Grupo para Inmovilizado Group work on non-current assets
42.212
35.681
Otros ingresos de explotación Other operating income
4.936
11.725
Operaciones continuadas: Continuing operations:
+/- Variación de existencias de productos terminados y en curso de fabricación +/- Changes in inventories of finished goods and work in progress Aprovisionamientos Procurements
| 76 |
7a
Subvenciones de capital transferidas a resultados Asset-related grants transferred to profit or loss
18
5.808
11.464
Gastos de personal Staff costs
7c
(102.396)
(115.825)
Dotación a la amortización Depreciation and amortisation charge
9, 10 y 11
(46.267)
(47.602)
Dotación provisiones inmovilizado Provisions for non-current assets
10
(13.614)
(26.834)
Otros gastos de explotación Other operating expenses
7e
(185.191)
(198.080)
RESULTADO DE EXPLOTACIÓN PROFIT FROM OPERATIONS
84.575
75.100
Ingresos financieros Finance income
1.087
924
Gastos financieros Finance costs
(9.961)
(7.804)
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
(Miles de euros) (Thousands of euros) (Debe) Haber (Debit) Credit Nota Note
31/12/2007
31/12/2006
Diferencias de cambio (ingresos y gastos) Exchange differences (gains and losses)
(2.308)
2.413
RESULTADO FINANCIERO FINANCIAL LOSS
(11.182)
(4.467)
(5.717)
-
67.676
70.633
(9.777)
(20.409)
RESULTADO DEL EJERCICIO PROCEDENTE DE OPERACIONES CONTINUADAS PROFIT FOR THE YEAR FROM CONTINUING OPERATIONS
57.899
50.224
RESULTADO DEL EJERCICIO PROFIT FOR THE YEAR
57.899
50.224
Accionistas de la Sociedad Dominante Shareholders of the Parent
58.189
50.053
Intereses minoritarios Minority interests
(290)
171
Resultado enajenación activos no corrientes clasificados como mantenidos para la venta no incluidos dentro de actividades interrumpidas (neto) Loss on the disposal of non-current assets held for sale not included in discontinued operations (net)
16
RESULTADO ANTES DE IMPUESTOS PROFIT BEFORE TAX Impuestos sobre beneficios Income tax
22
Atribuible a: Attributable to:
Beneficio por acción: Earnings per share: De operaciones continuadas From continuing operations Básico Basic
8
0,34
0,29
Diluido Diluted
8
0,34
0,29
Las Notas 1 a 27 adjuntas forman parte integrante de la cuenta de resultados consolidada bajo NIIF adoptadas por la Unión Europea correspondiente al ejercicio 2007. The accompanying Notes 1 to 27 are an integral part of the consolidated income statement for 2007 prepared in accordance with IFRSs as adopted by the European Union. Translation of consolidated financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with IFRSs as adopted by the European Union ( see Notes 3 and 25). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails.
| 77 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Estado de cambios en el patrimonio neto consolidado en los ejercicios anuales terminados el 31 de diciembre de 2007 y 2006 bajo criterios niif adoptados por la Unión Europea
Consolidated income statements for the years ended december 31, 2007 and 2006 prepared in accordance with ifrss as adopted by the European Union (Miles de euros) (Thousands of euros) Resultado del período atribuido a la sociedad dominante Profit for the Year Attributable to the Parent
Dividendo a cuenta Interim Dividend
Intereses Minoritarios Minority Interests
Patrimonio Neto Equity
NOTA NOTE
Capital suscrito Share Capital
Prima de emisión Share Premium
Reservas Reserves
Ajustes en patrimonio por valoración Profit for the Year Attributable to the Parent
17
152.820
164.196
241.620
119.366
64.038
(6.622)
1.530
736.948
- A reservas To reserves
-
-
41.454
-
(41.454)
-
-
-
- A dividendo a cuenta Interim dividend
-
-
-
-
(6.622)
6.622
-
-
- A dividendo complementario Final dividend
-
-
-
-
(15.962)
-
-
(15.962)
Traspasos a reservas voluntarias de ajustes de valoración Transfers of valuation adjustments to voluntary reserves
-
-
68
(68)
-
-
-
-
Variación en las reservas de coberturas Change in hedging reserves
-
-
-
-
-
-
-
-
Saldo al 31 de diciembre de 2005 (NIIF) Balance at december 31, 2005 (IFRSs) Distribución del resultado 2005: Distribution of 2005 profit:
- Traspaso a resultados Transfer to profit or loss
-
-
-
(43.261)
-
-
-
(43.261)
- Cambios en el valor razonable Changes in fair value
-
-
-
18.867
-
-
-
18.867
Resultado neto del ejercicio 2006 s/NIIF Net profit for 2006 under IFRSs
-
-
-
-
50.053
-
171
Dividendo a cuenta del resultado 2006 Interim dividend out of 2006 profit
-
-
-
-
-
(4.415)
-
(4.415)
152.820
164.196
283.142
94.904
50.053
(4.415)
1.701
742.401
-A reservas To reserves
-
-
17.560
3.966
(21.526)
-
-
-
-A dividendo a cuenta Interim dividend
-
-
-
-
(4.415)
4.415
-
-
-A dividendo complementario Final dividend
-
-
-
-
(24.112)
-
-
(24.112)
Saldo al 31 de diciembre de 2006 (NIIF) Balance at december 31, 2006 (IFRSs)
17
50.224
Distribución del resultado 2006: Distribution of 2006 profit:
| 78 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
(Miles de euros) (Thousands of euros) Resultado del período atribuido a la sociedad dominante Profit for the Year Attributable to the Parent
Dividendo a cuenta Interim Dividend
Intereses Minoritarios Minority Interests
Patrimonio Neto Equity
Capital suscrito Share Capital
Prima de emisión Share Premium
Reservas Reserves
Ajustes en patrimonio por valoración Profit for the Year Attributable to the Parent
Traspasos a reservas voluntarias de ajustes de valoración Transfers of valuation adjustments to voluntary reserves
-
-
425
(425)
-
-
-
-
Variación en las reservas de coberturas Change in hedging reserves
-
-
-
-
-
-
-
-
- Traspaso a resultados Transfer to profit or loss
-
-
-
(40.103)
-
-
-
(40.103)
- Cambios en el valor razonable Changes in fair value
NOTA NOTE
-
-
-
(16.127)
-
-
-
(16.127)
Compra participación Eupon a socios externos Purchase of the Eupon investment from minority interests
-
-
-
-
-
-
(1.408)
(1.408)
Resultado neto del ejercicio 2007 s/NIIF Net profit for 2007 under IFRSs
-
-
-
-
58.189
-
(290)
57.899
Dividendo a cuenta del resultado 2007 Interim dividend out of 2007 profit
-
-
-
-
-
(5.094)
-
(5.094)
-
-
10.100
-
-
-
-
10.100
Reconocimiento inicial Equity Swap Initial recognition of equity swap
13
Ampliación capital Capital increase
4.590
17.850
-
-
-
-
-
22.440
Gastos ampliación capital Capital increase expenses
-
(162)
(67)
-
-
-
-
(229)
157.410
181.884
311.160
42.215
58.189
(5.094)
3
745.767
Saldo al 31 de diciembre de 2007 (NIIF) Balance at december 31, 2007 (IFRSs)
17
Las Notas 1 a 27 adjuntas forman parte integrante del estado de cambios en el patrimonio neto consolidado bajo NIIF adoptadas por la Unión Europea al 31 de diciembre de 2007. The accompanying Notes 1 to 27 are an integral part of the consolidated statement of changes in equity at december 31, 2007 prepared in accordance with IFRSs as adopted by the European Union.
| 79 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Estados de flujos de efectivo consolidados al 31 de diciembre del 2007 y 31 diciembre del 2006 bajo criterios niif adoptados por la Unión Europea
Consolidated income statements for the years ended december 31, 2007 and 2006 prepared in accordance with ifrss as adopted by the European Union (Miles de euros) (Thousands of euros) 31 de Diciembre
December 31
2007
2006
67.676
70.633
- Amortización de activos materiales (+) Depreciation of property, plant and equipment (+)
29.696
28.903
- Agotamiento de la reserva forestal (+) Depletion of forestry reserve (+)
13.559
13.608
- Amortización de activos intangibles (+) Amortisation of intangible assets (+)
3.012
5.091
- Variación provisiones y otros gastos a distribuir (neto) (+/-) - Changes in provisions and other deferred charges (net) (+/-)
34.240
33.489
- Ganancias/Pérdidas por enajenación de activo material (+/-) - Gains/Losses on disposal of property, plant and equipment (+/-)
6.394
1.973
- Ingresos financieros (-) Finance income (-)
(1.087)
(3.337)
- Gastos financieros (+) Finance costs (+)
9.961
7.804
- Subvenciones transferidas a resultados (-) Grants transferred to profit or loss (-)
(2.958)
(2.298)
Cambios en el capital circulante Changes in working capital
(23.721)
2.052
Deudores comerciales y otras cuentas a cobrar Trade and other receivables
(25.323)
(6.443)
Otros activos circulantes Other current assets
(252)
(4.705)
Pasivo corriente Current liabilities
(3.539)
7.051
Variación de existencias Change in inventories
5.393
6.149
Impuesto sobre las ganancias pagados Income tax paid
(22.844)
(28.117)
Ajustes al impuesto sobre las ganancias Adjustments to income tax
-
3.268
Flujos netos de efectivo de actividades de explotación (I) Net cash flows from operating activities (I)
113.928
133.069
Activos materiales Property, plant and equipment
(176.532)
(101.115)
Activos intangibles Intangible assets
(4.336)
(7.425)
1.- FLUJOS DE EFECTIVO DE LAS ACTIVIDADES DE EXPLOTACIÓN 1.- CASH FLOWS FROM OPERATING ACTIVITIES Resultado consolidado del ejercicio antes de impuestos Consolidated profit for the year before tax Ajustes del resultado: Adjustments for:
Efectivo generado por las operaciones Cash generated by operations
2.- FLUJOS DE EFECTIVO DE LAS ACTIVIDADES DE INVERSIÓN 2.- CASH FLOWS FROM INVESTING ACTIVITIES Inversiones (-): Investments (-):
| 80 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
(Miles de euros) (Thousands of euros) 31 de Diciembre
December 31
2007
2006
(11.737)
-
Activos materiales Property, plant and equipment
12.635
12.002
Activos intangibles Intangible assets
49
2.482
Ingresos financieros (+) Finance income (+)
1.087
3.337
Otros Other
447
490
Subvenciones recibidas Grants received
639
1.398
Flujos netos de efectivo de actividades de inversión (II) Net cash flows from investing activities (II)
(177.748)
(88.831)
Gastos financieros (-) Finance costs (-)
(9.961)
(7.804)
Dividendos pagados (-) Dividends paid (-)
(29.206)
(20.377)
Ampliación de capital Capital increase
22.440
-
Gastos de ampliación de capital Capital increase expenses
(229)
-
Aumento (disminución) deudas con entidades de crédito Increase (Decrease) in bank borrowings
86.922
(24.978)
Socios externos Minority interests
(1.408)
-
Otros Other
-
(36)
Flujos netos de efectivo de actividades de financiación (III) Net cash flows from financing activities (III)
68.558
(53.195)
AUMENTO/DISMINUCIÓN NETA DEL EFECTIVO O EQUIVALENTES (I+II+III) NET INCREASE/DECREASE IN CASH AND CASH EQUIVALENTS (I+II+III)
4.738
(8.957)
Efectivo o equivalente al comienzo del ejercicio Cash and cash equivalents at beginning of year
2.438
11.395
Efectivo o equivalentes al final del ejercicio Cash and cash equivalents at end of year
7.176
2.438
Otros activos financieros Other financial assets Desinversiones (+): Disposals (+):
3.- FLUJOS DE EFECTIVO DE LAS ACTIVIDADES DE FINANCIACIÓN 3.- CASH FLOWS FROM FINANCING ACTIVITIES
Las Notas 1 a 27 adjuntas forman parte integrante del estado de flujos de tesorería consolidado bajo NIIF adoptadas por la Unión Europea al 31 de diciembre de 2007. The accompanying Notes 1 to 28 are an integral part of the consolidated cash flow statements at december 31, 2007 prepared in accordance with IFRSs as adopted by the European Union.
| 81 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
1
Actividad del Grupo y Plan Estratégico
La Sociedad Dominante, Grupo Empresarial ENCE, S.A., es una sociedad constituida en España de conformidad con la Ley de Sociedades Anónimas, siendo su objeto social la fabricación y comercialización de pastas celulósicas y derivados de estas. Su domicilio social se encuentra en Avenida de Burgos, nº 8, B de Madrid. En la actualidad la Sociedad dispone de fábricas en Pontevedra y Huelva, donde produce pasta de celulosa blanqueada mediante proceso químico. Adicionalmente a las operaciones que lleva a cabo directamente, Grupo Empresarial ENCE, S.A. es cabecera de un Grupo de entidades dependientes, que se dedican a actividades diversas y que constituyen, junto con él, el Grupo ENCE (en adelante, el Grupo). La naturaleza de las operaciones del Grupo y sus actividades principales se describen en la Nota 2.
1
Group activities and Strategic Plan
The Parent, Grupo Empresarial ENCE, S.A. was incorporated in Spain pursuant to the Spanish Companies Law, and its company objects are the manufacture and marketing of cellulose pulp and the related by-products. Its registered office is at Avenida de Burgos, n. 8, B, Madrid. The Company currently has plants in Pontevedra and Huelva, where it produces chemically whitened cellulose pulp. In addition to the operations carried on directly by it, Grupo Empresarial ENCE, S.A. is the head of a group of subsidiaries that engage in various business activities and which compose, together with it, the ENCE Group (‘the Group’). The nature of the Group’s operations and its main business activities are described in Note 2. Strategic Plan
Plan Estratégico En el mes de octubre de 2006, la Sociedad Dominante puso en marcha un Plan Estratégico para situarse como productor de referencia mundial de celulosa de eucalipto. Uno de los objetivos del Plan es alcanzar una producción de 2.300.000 toneladas de celulosa en el ejercicio 2010, a nivel del Grupo ENCE. Alcanzar esta producción, desde los niveles actuales, supone incrementar en 250.000 toneladas la producción en España y lograr una producción de 1.000.000 de toneladas en la planta que el Grupo tiene previsto construir en Uruguay. Asimismo, en los objetivos del Plan se incluye aumentar la producción de energía/ biomasa desde los 600.000 Mwh actuales hasta 1.200.000 Mwh en el ejercicio 2009. En el marco de dicho Plan, durante el ejercicio 2006 se adoptó la decisión de la relocalización del proyecto de la pasta de celulosa, proyecto que se encuentra en su fase preoperativa y que será desarrollado por las sociedades Darecor, S.A. y Zona Franca Punta Pereira, S.A. Como consecuencia, la Sociedad Dominante ha revisado el importe recuperable de su inversión, reconociendo, en el ejercicio 2007, una pérdida por deterioro en sociedades filiales por importe de 13.614 miles de euros (véase Nota 10). En las líneas de acción del Plan se incluye la desinversión de determinados negocios complementarios; así, en el mes de octubre | 82 |
In October 2006 the Parent implemented a Strategic Plan to establish itself as a world benchmark in eucalyptus cellulose production. One of the Plan’s objectives is to achieve an output of 2,300,000 tn of cellulose pulp in 2010 at ENCE Group level. Achieving this output, on the basis of current production levels, entails increasing Spanish output by 250,000 tn and reaching an output of 1,000,000 tn at the plant that the Group intends to build in Uruguay. Also, the Plan’s objectives include an increase in the output of energy/biomass from the current level of 600,000 MWh to 1,200,000 MWh in 2009. Within the framework of the Plan, in 2006 the decision was adopted to relocate the cellulose pulp project, which is currently at the pre-operative phase and will be implemented by Darecor, S.A. and Zona Franca Punta Pereira, S.A. Consequently, the Parent has reviewed the recoverable amount of its investment, and in 2007 recognised an impairment loss at subsidiairies of EUR 13,614 thousand (see Note 10). The Strategic Plan’s lines of action include divestment of certain complementary businesses; therefore, in October 2007 the assets of Eucalipto de Pontevedra, S.A. were sold, except for the industrial building and the land, which are still owned by this subsidiary and have been leased to the company which acquired the assets. As a result of the disposals and allow-
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
de 2007 se ha procedido a la venta de los activos de Eucalipto de Pontevedra, S.A. salvo la nave y los terrenos que quedan en propiedad de esta sociedad dependiente y que han sido arrendados a la compañía que ha adquirido los activos. Como consecuencia de las bajas y provisiones registradas sobre los activos de las sociedades participadas que desarrollaban estas actividades, algunas de las sociedades participadas presentan pérdidas en el ejercicio 2007. Adicionalmente, las líneas de acción del Plan incluyen la integración de la Sociedad Dominante mediante la simplificación de su estructura de administración, divisiones y filiales. Como consecuencia de esta integración se han producido bajas de personal (véase Nota 4-q).
2
Sociedades del Grupo
2.1 Sociedades Dependientes Las empresas del Grupo incluidas en la consolidación mediante el método de integración global y la información relacionada con las mismas son las siguientes: 1. Grupo Empresarial ENCE, S.A. (ENCE) – Avenida de Burgos, nº 8, B. Madrid. • Sociedad Dominante del Grupo. Su actividad es la fabricación y comercialización de pastas celulósicas y derivados de estas. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Deloitte. 2. Celulosa Energía, S.L. – Carretera Madrid-Huelva, km. 630. Huelva. • Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2007 asciende a 3.756 miles de euros. Su actividad es la gestión y explotación de las instalaciones de generación de energía eléctrica de la fábrica de ENCE, así como la comercialización de los recursos energéticos aprovechados.
ances recognised in relation to the assets of the investees which carried on these activities, some investees incurred losses in 2007. Also, the plan envisages the integration of the Parent by simplifying its administrative structure, divisions and subsidiaries. This integration has led to staff lay-offs (see Note 4-q).
2
Group companies
2.1 Subsidiaries The fully consolidated Group companies and related information thereon are as follows: 1. Grupo Empresarial ENCE, S.A. (ENCE) – Avenida de Burgos, no. 8, B. Madrid. • The Parent of the Group. It engages in the manufacture and marketing of cellulose pulp and the related by-products. • Financial statements at 31 December 2007 audited by Deloitte. 2. Celulosa Energía, S.L. – Carretera Madrid-Huelva, km. 630. Huelva. • This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 3,756 thousand at 31 December 2007. • It engages in the management and operation of electricity generating facilities at ENCE’s plant and the marketing of the energy resources generated. • Financial statements at 31 December 2007 audited by Deloitte. 3. Celulosas de Asturias, S.A. (CEASA) – Armental, s/n. Navia (Asturias).
• Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Deloitte.
• This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 41,680 thousand at 31 December 2007.
3. Celulosas de Asturias, S.A. (CEASA) – Armental, s/n. Navia (Asturias).
• It engages in the manufacture and marketing of cellulose pulp and the related by-products. | 83 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
• Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 41.680 miles de euros. • Su actividad es la fabricación y comercialización de pastas celulósicas y derivados de estas. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por CTA Auditores. 4. Silvasur Agroforestal, S.A. – Avenida de Andalucía, s/n. Huelva. (Antes Ibersilva, S.A.). • Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 40.761 miles de euros. • Su objeto social, como empresa de servicios forestales, es la explotación del bosque, trabajos de forestación, estudio y realización de proyectos y servicios especializados, la explotación mercantil y comercialización en todos los órdenes de los productos forestales, sus derivados y subproductos, así como toda operación o negocio de lícito comercio relacionado directa o indirectamente con dichas actividades. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Deloitte. 5. Ibersilva, S.A.U. (antes Ibersilva Servicios, S.A.U.) – Avenida de Alemania, 9. Huelva. • Sociedad participada en un 100% por Silvasur Agroforestal, S.A. Durante el ejercicio 2007 realizó una ampliación de capital por importe de 10.000 miles de euros, tras la cual el importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 5.000 miles de euros neto de una provisión de 5.000 miles de euros. • Su actividad es la realización de Obras y Proyectos Forestales, Medioambientales, Agrícolas, Ganaderos, Hidráulicos e Hidrológicos, así como la fabricación, comercialización y venta de toda clase de maquinaria forestal y de obras públicas. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Deloitte. 6. Norte Forestal, S.A. (NORFOR) – Marisma de Lourizán, s/n. Pontevedra. | 84 |
• Financial statements at 31 December 2007 audited by CTA Auditores. 4. Silvasur Agroforestal, S.A. – Avenida de Andalucía, s/n. Huelva (formerly Ibersilva S.A.). • This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 40,761 thousand at 31 December 2007. • As a forestry services company, Silvasur Agroforestal, S.A.’s company objects consist of the performance of forestry and forestation work, the design and performance of specialised projects and services, the commercial exploitation and marketing of all manner of forestry products and the related derivatives and by-products, and all lawful commercial transactions or undertakings directly or indirectly related to these activities. • Financial statements at 31 December 2007 audited by Deloitte. 5. Ibersilva, S.A.U. (formerly Ibersilva Servicios, S.A.U.) – Avenida de Alemania, 9. Huelva. • This company is a wholly-owned investee of Silvasur Agroforestal, S.A. In 2007 it carried out a capital increase amounting to EUR 10,000 thousand, after which the amount of the investment at 31 December 2007 was EUR 5,000 thousand, net of a EUR 5,000 thousand allowance. • It engages in the performance of forestry, environmental, agricultural, livestock breeding, hydraulic and hydrological work and projects, and the manufacture, marketing and sale of all manner of forestry and public works machinery. • Financial statements at 31 December 2007 audited by Deloitte. 6. Norte Forestal, S.A. (NORFOR) – Marisma de Lourizán, s/n. Pontevedra. • This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 7,974 thousand at 31 December 2007. • Its company objects are forestry and forestation work, the performance of specialised forestry work and services, the preparation and processing of forestry products, the commercial exploitation
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
• Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 7.974 miles de euros.
and marketing of forestry products and the related derivatives and by-products, and the performance of forestry studies and projects.
• Su objeto social es la explotación de bosques, trabajos de forestación y realización de trabajos y servicios especializados de tipo forestal, la preparación y transformación de productos forestales, la explotación mercantil y comercialización de productos forestales, sus derivados y subproductos, así como la realización de estudios y proyectos forestales.
• Financial statements at 31 December 2007 audited by CTA Auditores.
• Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por CTA Auditores. 7. Norfor Maderas – Marisma de Lourizán, s/n. Pontevedra. • Sociedad participada en un 100% por Norte Forestal, S.A. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 601 miles de euros. • Su actividad es la explotación de bosques, trabajos de forestación y realización de trabajos y servicios especializados de tipo forestal, la preparación y transformación de productos forestales, incluyendo la transformación-mecanización de la madera en sus distintas fases y la explotación mercantil y comercialización de productos forestales en todos los órdenes de producción forestal y de sus derivados en cualquier nivel de elaboración de subproductos. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por CTA Auditores. 8. Eucalipto de Pontevedra, S.A. – Carretera Barbado, s/n. Pontecaldelas (Pontevedra). • Sociedad participada en un 93,79% por Norte Forestal, S.A. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 0 miles de euros, neto de una provisión de 11.312 miles de euros. Adicionalmente a lo anterior se ha dotado en el ejercicio 2007 una provisión por las pérdidas del ejercicio de 4.038 miles de euros. • Con fecha 2 de octubre de 2007, la Sociedad vendió todos los bienes afectos a la actividad productora, salvo sus terrenos y construcciones, por lo que deja de realizar su actividad principal y se dedica al arrendamiento del inmueble, del que mantiene su propiedad. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por CTA Auditores.
7. Norfor Maderas – Marisma de Lourizán, s/n. Pontevedra. • This company is a wholly-owned investee of Norte Forestal, S.A. The investment amounted to EUR 601 thousand at 31 December 2007. • It engages in forestry and forestation work, the performance of specialised forestry work and services, the preparation and processing of forestry products, including the processing-machining of wood in its various different phases, and the commercial exploitation and marketing of all manner of forestry products and of the related by-products at any stage of production thereof. • Financial statements at 31 December 2007 audited by CTA Auditores. 8. Eucalipto de Pontevedra, S.A. – Carretera Barbado, s/n. Pontecaldelas (Pontevedra). • This company is 93.79% owned by Norte Forestal, S.A. The investment amounted to EUR 0 thousand at 31 December 2007, net of an allowance of EUR 11,312 thousand. In addition, in 2007 a provision of EUR 4,038 thousand was recognised for the loss for the year. • On 2 October 2007, Eucalipto de Pontevedra, S.A. sold all the assets relating to its production activity, except for its land and buildings. Consequently, it no longer engages in its main activity and now leases the building, which it still owns. • Financial statements at 31 December 2007 audited by CTA Auditores. 9. Iberflorestal – Avda. Antonio Augusto de Aguiar, 130. Lisbon (Portugal). • This company is a wholly-owned investee of Norte Forestal, S.A. The investment amounted to EUR 55 thousand at 31 December 2007. • It engages in the purchase and sale of untreated wood. | 85 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
9. Iberflorestal – Avda. Antonio Augusto de Aguiar, 130. Lisboa (Portugal). • Sociedad participada en un 100% por Norte Forestal, S.A. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 55 miles de euros. • Su actividad es la compra y venta de madera sin manipular. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Maia, Mesquita & Asociados, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas. 10. Eufores, S.A. – Paraguay, 1470 - 6º piso. Montevideo (Uruguay). • Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 150.442 miles de euros, neto de una provisión de 43.265 miles de euros. • Su objeto social es la explotación de bosques, trabajos de forestación y realización de trabajos y servicios especializados de tipo forestal, la preparación y transformación de productos forestales, la explotación mercantil y comercialización de productos forestales. • Cuentas anuales consolidadas a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados.
• Financial statements at 31 December 2007 audited by Maia, Mesquita & Asociados, Sociedade de Revisores Oficiais de Contas. 10. Eufores, S.A. – Paraguay, 1470; floor 6. Montevideo (Uruguay). • This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 150,442 thousand at 31 December 2007, net of an allowance of EUR 43,265 thousand. • Its company objects are forestry and forestation work, the performance of specialised forestry work and services, the preparation and processing of forestry products and the commercial exploitation and marketing of forestry products. • Financial statements at 31 December 2007 audited by Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. 11. Las Pléyades Uruguay, S.A. – Paraguay, 1470; floor 6. Montevideo (Uruguay). • This company is a wholly-owned investee of Eufores, S.A. An allowance of EUR 472 thousand has been recognised to cover the negative underlying carrying amount of the investment at 31 December 2007. • It is currently inactive.
11. Las Pléyades Uruguay, S.A. – Paraguay, 1470 - 6º piso. Montevideo (Uruguay). • Sociedad participada en un 100% por Eufores, S.A. Existe una provisión que cubre el valor teórico contable negativo a 31 de diciembre de 2007 de 472 miles de euros. • Actualmente sin actividad. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. 12. Las Pléyades, SAFI – Paraguay, 1470 - 6º piso. Montevideo (Uruguay). • Sociedad participada en un 100% por Eufores, S.A. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 90 miles de euros. | 86 |
• Financial statements at 31 December 2007 audited by Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. 12. Las Pléyades, SAFI. – Paraguay, 1470; floor 6. Montevideo (Uruguay). • This company is a wholly-owned investee of Eufores, S.A. The investment amounted to EUR 90 thousand at 31 December 2007. • Financial statements at 31 December 2007 audited by Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. 13. Madera Aserradas del Litoral, S.A. – Paraguay, 1470; floor 5, Montevideo (Uruguay) • This company is 99.9448% owned by Eufores, S.A.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
• Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados.
The investment amounted to EUR 4,174 thousand at 31 December 2007.
13. Madera Aserradas del Litoral, S.A. – Paraguay, 1470 - 5º piso. Montevideo (Uruguay).
• It engages in the sawing of wood to obtain board for various different uses.
• Sociedad participada por Eufores, S.A. en un 99,9448%. El importe de la participación asciende a 31 de diciembre de 2007 a 4.174 miles de euros.
• Financial statements at 31 December 2007 audited by Tea Deloitte & Touche.
• Su actividad es el aserrado de madera para la obtención de tablas de diversos usos. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Tea Deloitte & Touche. 14. Terminal Logística e Industrial M’Bopicuá, S.A. – Paraguay, 1470 - 6º piso. Montevideo (Uruguay). • Sociedad participada en un 100% por Eufores, S.A. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 11.121 miles de euros. • Su actividad principal es de terminal logística portuaria en el departamento de Río Negro y logística destinada básicamente a la canalización de producción forestal. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Tea Deloitte & Touche. 15. Celulosas de M’Bopicua, S.A. – Paraguay, 1470 - 5º piso. Montevideo (Uruguay).
14. Terminal Logística e Industrial M’Bopicuá, S.A. – Paraguay, 1470; floor 6. Montevideo (Uruguay). • This company is a wholly-owned investee of Eufores, S.A. The investment amounted to EUR 11,121 thousand at 31 December 2007. • Its main activity is that of a port logistics terminal in the department of Río Negro which basically handles the transport of forestry products. • Financial statements at 31 December 2007 audited by Tea Deloitte & Touche. 15. Celulosas de M’Bopicua, S.A. – Paraguay, 1470; floor 5. Montevideo (Uruguay). • This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 0 thousand at 31 December 2007, net of an allowance of EUR 9,182 thousand. In addition, an allowance of EUR 721 thousand has been recognised to cover the negative underlying carrying amount at 31 December 2007. • Inactive.
• Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 0 miles de euros, neta de una provisión de 9.182 miles de euros. Adicionalmente a lo anterior, existe una provisión que cubre el valor teórico contable negativo al 31 de diciembre de 2007 de 721 miles de euros.
16. Zona Franca de M’Bopicuá S.A. – Paraguay, 1470; floor 5. Montevideo (Uruguay). • This company is a wholly-owned investee of Eufores, S.A. The investment amounted to EUR 1,440 thousand at 31 December 2007.
• Sin actividad. 16. Zona Franca de M’Bopicuá, S.A. – Paraguay, 1470 - 5º piso. Montevideo (Uruguay). • Sociedad participada en un 100% por Eufores, S.A. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 1.440 miles de euros.
• It engages mainly in the operation of the freetrade zone on a strip of the Río Negro. Due to the relocation of the cellulose pulp plant construction project, the future activity of the company is uncertain. • Financial statements at 31 December 2007 audited by Tea Deloitte & Touche. | 87 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
• Su actividad principal es la de explotación de la zona franca en una franja del Río Negro. Por motivos de relocalización del proyecto de construcción de la planta de pasta de celulosa, es incierta la actividad futura de la sociedad. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Tea Deloitte & Touche.
17. El Esparragal Asociación Agraria de Resp. Ltda. – Paraguay, 1470; piso 5. Montevideo (Uruguay). • This company, which was formed in May 2007, is 99% owned by Eufores, S.A. An allowance of EUR 230 thousand has been recognised to cover the negative underlying carrying amount at 31 December 2007. • It engages mainly in forestry work.
17. El Esparragal Asociación Agraria de Resp. Ltda. – Paraguay, 1470 - 5º piso. Montevideo (Uruguay). • Sociedad constituida en mayo de 2007, participada en un 99% por Eufores, S.A. Existe una provisión que cubre el valor teórico contable negativo a 31 de diciembre de 2007 por un importe de 230 miles de euros.
18. Darecor, S.A. (in the process of changing its name to Celulosa y Energía Punta Pereira, S.A.) – Paraguay, 1470; floor 6. Montevideo (Uruguay). • This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 4,026 thousand at 31 December 2007.
• Su actividad principal es la de explotación forestal. 18. Darecor, S.A. (actualmente en transformación a Celulosa y Energía Punta Pereira, S.A.) – Paraguay, 1470 - 6º piso. Montevideo (Uruguay). • Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2007 asciende a 4.026 miles de euros.
• Financial statements at 31 December 2007 audited by Tea Deloitte & Touche. 19. Zona Franca Punta Pereira, S.A. – Paraguay, 1470; piso 6. Montevideo (Uruguay).
• Su actividad principal son las inversiones inmobiliarias. Entre las que se encuentran el inmueble seleccionado para la relocalización futura de la planta de pasta de celulosa en la localidad de Conchillas en Uruguay.
• Incorporated in 2007, this company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 12 thousand at 31 December 2007.
• Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Tea Deloitte & Touche.
• It engages mainly in the operation of the freetrade zone in the department of Colonia. It is still inactive.
19. Zona Franca Punta Pereira, S.A. – Paraguay, 1470 - 6º piso. Montevideo (Uruguay).
• Financial statements at 31 December 2007 audited by Tea Deloitte & Touche.
• Sociedad constituida en 2007, participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2007 asciende a 12 miles de euros.
20. Tisú de Lourizán, S.L. – Asentamiento de Lourizán, s/n. Pontevedra.
• Su actividad principal es la de explotación de la zona franca en el departamento de Colonia. Todavía sin actividad. • Cuentas anuales a 31 de diciembre de 2007 auditadas por Tea Deloitte & Touche. | 88 |
• It engages mainly in property investment. Its properties include the building selected for the future relocation of the cellulose pulp plant in Conchillas in Uruguay.
• This company was formed in 2003 and is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 3 thousand at 31 December 2007. • Its company object is the manufacture of sanitary paper. It is currently inactive.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
20. Tisú de Lourizán, S.L. – Asentamiento de Lourizán, s/n. Pontevedra.
21. Electricidad de Navia Asturias, S.L. – Armental, s/n Navia (Asturias).
• Sociedad constituida en el ejercicio 2003 y participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 3 miles de euros.
• This company was formed in 2003 and is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 4,887 thousand at 31 December 2007.
• Su objeto social es la fabricación de papel sanitario. Actualmente sin actividad.
• Its company object is the management and operation of electricity generation facilities. It is currently inactive.
21. Electricidad de Navia Asturias, S.L. – Armental, s/n. Navia (Asturias).
• Financial statements at 31 December 2007 audited by CTA Auditores.
• Sociedad constituida en el ejercicio 2003 y participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 4.887 miles de euros.
22. ENCEll Limited – Marie Cottage, 14 Chapel Street, Bille-ricay, Essex (UK).
• Su objeto social es la gestión y explotación de las instalaciones de generación de energía eléctrica. Actualmente sin actividad. • Cuentas anuales al 31 de diciembre de 2007 auditadas por CTA Auditores.
• This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 28 thousand at 31 December 2007. • It engages in the marketing of cellulose pulp in the UK. 23. Ibercel Celulosa, S.L. – Avenida de Burgos, no. 16, Madrid.
22. ENCEll Limited – Marie Cottage, 14 Chapel Street, Billericay, Essex (Reino Unido). • Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 28 miles de euros. • Su actividad es la comercialización de pasta celulósica en el Reino Unido.
• This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 6 thousand at 31 December 2007. • Its company object is the marketing, for its own account or for the account of others, of cellulose pulp, paper and cardboard of all types and for all uses. 24. Enersilva, S.L. – Avenida de Burgos, no. 8, Madrid.
23. Ibercel Celulosa, S.L. – Avenida de Burgos, 16. Madrid. • Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 6 miles de euros.
• This company is a wholly-owned investee of the Group’s Parent. The investment amounted to EUR 4 thousand at 31 December 2007. • It is currently inactive.
• Su objeto social es la comercialización por cuenta propia o ajena de pasta de celulosa, papel y cartón de todas las clases y para todos los usos. Actualmente sin actividad.
2.2 Associates Transporte de Celulosa y Madera, S.A. (TRACEMA).
24. Enersilva, S.L. – Avenida de Burgos, 8. Madrid. • Sociedad participada en un 100% por la Sociedad Dominante del Grupo. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 4 miles de euros. Actualmente sin actividad.
• Investee 40%-owned by Silvasure Agroforestal, S.A. The investment amounted to EUR 21 thousand at 31 December 2007. Imacel, A.E.I.E. | 89 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
2.2 Sociedades asociadas
• Investee 50%-owned by Silvasur Agroforestal, S.A. The investment amounted to EUR 6 thousand at 31 December 2007.
Transporte de Celulosa y Madera, S.A. (TRACEMA). Sociedad para la Biomasa de Andalucía. • Sociedad participada en un 40% por Silvasur Agroforestal, S.A. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 21 miles de euros.
• Investee 25%-owned by Grupo Empresarial ENCE, S.A. The investment amounted to EUR 90 thousand at 31 December 2007.
Imacel, A.E.I.E. Asociación para el Aprovechamiento de la Biomasa. • Sociedad participada en un 50% por Silvasur Agroforestal, S.A. El importe de la participación a 31 de diciembre de 2007 asciende a 6 miles de euros.
• Investee 20%-owned by Grupo Empresarial ENCE, S.A. The investment amounted to EUR 3 thousand at 31 December 2007.
Sociedad para la Biomasa de Andalucía.
2.3 Changes in the scope of consolidation
• Sociedad participada en un 25% por Grupo Empresarial ENCE, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2007 asciende a 90 miles de euros.
In 2007 El Esparragal Asociación Agraria de Resp. Ltda. and Zona Franca Punta Pereira, S.A. were included in the scope of consolidation, due to the acquisition of all the shares of these companies by the Parent.
Asociación para el Aprovechamiento de la Biomasa. In 2006 Darecor, S.A. was included in the scope of consolidation. • Sociedad participada en un 20% por Grupo Empresarial ENCE, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2007 asciende a 3 miles de euros. 2.3 Cambios en el perímetro de consolidación Durante el ejercicio 2007 se han incorporado al perímetro de consolidación las sociedades El Esparragal Asociación Agraria de Resp. Ltda. y Zona Franca Punta Pereira, S.A., como consecuencia de la adquisición del 100% de las acciones por parte de la Sociedad Dominante. En el ejercicio 2006 se incorporó al perímetro de consolidación la sociedad Darecor, S.A.
| 90 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
3
Bases de presentación de las cuentas anuales consolidadas bajo NIIF adoptadas por la Unión Europea y principios de consolidación
3
Basis of presentation of the consolidated financial statements under IFRSs as adopted by the European Union and basis of consolidation
3.a) Bases de presentación
3.a) Basis of presentation
Las cuentas anuales consolidadas del ejercicio 2007 han sido formuladas por los Administradores de Grupo Empresarial ENCE, S.A. considerando las NIIF adoptadas por la Unión Europea, y teniendo en consideración los principios y normas contables y los criterios de valoración de aplicación obligatoria de las NIIF.
The consolidated financial statements for 2007 were formally prepared by the directors of Grupo Empresarial ENCE, S.A. considering the IFRSs adopted by the European Union and taking into account the mandatory accounting principles and rules and measurement bases under IFRSs.
Las presentes cuentas anuales consolidadas han sido preparadas a partir de los registros de contabilidad de la Sociedad Dominante y de las sociedades que integran su Grupo (que se detallan en la Nota 2) y se presentan de forma que muestran la imagen fiel del patrimonio y de la situación financiera consolidada del Grupo al 31 de diciembre de 2007, de los resultados de sus operaciones, de los cambios en el patrimonio neto y de los flujos de efectivo consolidados del Grupo para el ejercicio terminado en dicha fecha.
These consolidated financial statements were prepared from the accounting records of the Parent and of the Group companies (which are detailed in Note 2) so that they present fairly the Group’s consolidated equity and financial position at 31 December 2007 and the results of its operations, the changes in the consolidated equity and the consolidated cash flows in the year then ended.
No obstante, y dado que los principios contables y criterios de valoración –aplicados en la preparación de las cuentas anuales consolidadas bajo NIIF adoptadas por la UE del Grupo al 31 de diciembre de 2007– pueden diferir de los utilizados por algunas de las entidades integradas en el mismo (normativa local), en el proceso de consolidación se han introducido los ajustes y reclasificaciones necesarios para homogeneizar entre sí tales principios y criterios y para adecuarlos a las NIIF adoptadas en Europa.
However, since the accounting policies and measurement bases used in preparing the Group’s consolidated financial statements at 31 December 2007 under IFRSs as adopted by the European Union may differ from those used by certain of the Group companies (local standards), the required adjustments and reclassifications were made on consolidation to unify the policies and bases used and to make them compliant with the IFRSs adopted in Europe.
Las cuentas anuales consolidadas del Grupo del ejercicio 2007 formuladas por los Administradores de la Sociedad Dominante se someterán a la aprobación de la Junta General Ordinaria de Accionistas, estimándose que serán aprobadas sin ninguna modificación. Las cuentas anuales consolidadas del Grupo del ejercicio 2006, preparadas bajo NIIF, fueron aprobadas por la Junta General de Accionistas de la Sociedad Dominante celebrada el 30 de marzo de 2007.
The Group’s consolidated financial statements for 2007 prepared by the Parent’s directors will be submitted for the approval of the shareholders at the Annual General Meeting and it is considered that they will be approved without any changes. The Group’s consolidated financial statements for 2006, prepared in accordance with IFRSs, were approved by the shareholders at the Annual General Meeting of the Parent on 30 March 2007.
En la Nota 4 se resumen los principios contables y criterios de valoración más significativos aplicados en la preparación de las cuentas anuales consolidadas bajo NIIF adoptadas por la Unión Europea del Grupo al 31 de diciembre de 2007.
The main accounting policies and measurement bases used in preparing the Group’s consolidated financial statements at 31 December 2007 under IFRSs as adopted by the European Union are summarised in Note 4.
| 91 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
3.b) Adopción de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF)
3.b) Adoption of International Financial Reporting Standards (IFRSs)
De acuerdo con el Reglamento (CE) nº 1606/2002 del Parlamento Europeo y del Consejo del 19 de julio de 2002, todas las sociedades que se rijan por el Derecho de un estado miembro de la Unión Europea, y cuyos títulos valores coticen en un mercado regulado de alguno de los Estados que la conforman, deben presentar sus cuentas consolidadas de los ejercicios que se inicien a partir del 1 de enero de 2005, de acuerdo con las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) que hayan sido adoptadas por la Unión Europea. Conforme a la aplicación de este Reglamento, el Grupo está obligado a presentar sus cuentas consolidadas a partir del ejercicio 2005 de acuerdo con las NIIF adoptadas por la Unión Europea. En España, la obligación de presentar cuentas anuales consolidadas bajo NIIF aprobadas en Europa ha sido asimismo regulada en la disposición final undécima de la Ley 62/2003, de 30 de diciembre, de medidas fiscales, administrativas y del orden social (BOE de 31 de diciembre).
In accordance with Regulation (EC) no. 1606/2002 of the European Parliament and of the Council of 19 July 2002, all companies governed by the law of a European Union Member State and whose shares are listed on a regulated stock market of any of the Member States must present their consolidated financial statements for the years beginning on or after 1 January 2005 in accordance with IFRSs as adopted by the European Union. Pursuant to this Regulation, the Group must present its consolidated financial statements from 2005 onwards in accordance with IFRSs as adopted by the European Union. In Spain, the requirement to present consolidated financial statements in accordance with the IFRSs approved in Europe is also regulated by Final Provision Eleven of Law 62/2003, of 30 December, on tax, administrative, labour and social security measures (Spanish Official State Gazette of 31 December 2003). Standards and interpretations effective in the current period
Normas e interpretaciones efectivas en el presente período En el presente ejercicio, el Grupo ha adoptado la NIIF 7 Desgloses de instrumentos financieros, que entró en vigor el 1 de enero de 2007 para los ejercicios iniciados a partir de esa fecha, así como las modificaciones efectuadas en la NIC 1 Presentación de estados financieros en relación con los desgloses de capital. Como consecuencia de la adopción de la NIIF 7 y de las modificaciones de la NIC 1, los desgloses cualitativos y cuantitativos de las cuentas anuales consolidadas relativos a instrumentos financieros y a la gestión del capital detallados en la Nota 26 han sido ampliados.
In 2007 the Group adopted IFRS 7 Financial Instruments: Disclosures, which came into force on 1 January 2007 for the years beginning on or after that date, and the amzendments to IAS 1 Presentation of Financial Statements in relation to capital disclosures. As a result of the adoption of IFRS 7 and the amendments to IAS 1, the qualitative and quantitative disclosures in the consolidated financial statements in relation to financial instruments and capital management (detailed in Note 26) have been extended. Standards and interpretations issued but not in force
Normas e interpretaciones emitidas no vigentes A la fecha de formulación de estas cuentas anuales, las siguientes normas e interpretaciones habían sido publicadas por el IASB pero no habían entrado aún en vigor, bien porque su fecha de efectividad es posterior a la fecha de las cuentas anuales consolidadas, o bien porque no han sido aún adoptadas por la Unión Europea:
| 92 |
At the date of preparation of these consolidated financial statements, the following standards and interpretations had been published by the IASB but had not yet come into force, either because their effective date is subsequent to the date of the consolidated financial statements or because they have not yet been adopted by the European Union.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Efectividad Effective Date NIIF 8 IFRS 8
Segmentos operativos Operating Segments
1 de enero de 2009 January 1 2009
Revisión de NIC 23 (*) Revised IAS 23 (*)
Costes por intereses Borrowing Costs
1 de enero de 2009 January 1 2009
Revisión de NIC 1 (*) Revised IAS 1 (*)
Presentación de estados financieros Presentation of Financial Statements
1 de enero de 2009 January 1 2009
Revisión de NIIF 3 (*) Revised IFRS 3 (*)
Combinaciones de negocios Business Combinations
1 de julio de 2009 July 1 2009
Modificación de NIC 27 (*) Amended IAS 27 (*)
Estados financieros consolidados y separados Consolidated and Separate Financial Statements
1 de julio de 2009 July 1 2009
Modificación de NIIF 2 (*) Amended IFRS 2 (*)
Pagos basados en acciones Share-based Payment
1 de enero de 2009 January 1 2009
CINIIF 11 IFRIC 11
NIIF 2 Transacciones con acciones propias y del Grupo IFRS 2 Group and Treasury Share Transactions
1 de marzo de 2007 March 1 2007
CINIIF 12 (*) IFRIC 12 (*)
Acuerdos de concesión de servicios Service Concession Arrangements
1 de enero de 2008 January 1 2008
CINIIF 13 (*) IFRIC 13 (*)
Programas de fidelización de clientes Customer Loyalty Programmes
1 de julio de 2008 July 1 2008
CINIIF 14 (*) IFRIC 14 (*)
NIC 19 – Activo de un beneficio definido, requerimientos mínimos de aportación y su interacción IAS 19 - The Limit on a Defined Benefit Asset, Minimum Funding Requirements and their Interaction.
1 de enero de 2008 January 1 2008
(*) Normas e interpretaciones no adoptadas por la Unión Europea a la fecha de formulación de estas cuentas anuales. (*) Standards and interpretations not yet adopted by the European Union at the date of preparation of these financial statements.
El Grupo considera que de las normas anteriores, la NIC 23, la modificación de la NIIF 2 y las CINIIF 11, 12 y 14 no afectarán a las cuentas anuales consolidadas. Respecto a esto, los Administradores no han evaluado aún el impacto que la aplicación de estas normas podría tener sobre las cuentas anuales consolidadas adjuntas.
The Group considers that of the aforementioned standards, IAS 23, the amended IFRS 2 and IFRICs 11, 12 and 14 will not affect the consolidated financial statements. In this connection, the directors have not yet assessed the impact that the application of these standards might have on the accompanying consolidated financial statements.
3.c) Principios de consolidación 3.c) Basis of consolidation Entidades dependientes Subsidiaries Se consideran ‘entidades dependientes’ aquellas sobre las que la Sociedad Dominante tiene capacidad para ejercer control efectivo; capacidad que se manifiesta, en general aunque no únicamente, por la propiedad, directa o indirecta, de al menos el 50% o más de los derechos políticos de las entidades participadas o, aun siendo inferior o nulo este porcentaje, si por ejemplo, existen acuerdos con otros accionistas de las mismas que otorgan a la Sociedad Dominante el control. Conforme a la NIC 27 se entiende por control, el poder de dirigir las políticas financieras y operativas de la entidad, con el fin de obtener beneficios de sus actividades.
‘Subsidiaries’ are defined as companies over which the Parent has the capacity to exercise effective control; control is, in general but not exclusively, presumed to exist when the Parent owns directly or indirectly half or more of the voting power of the investee or, even if this percentage is lower or zero, when, for example, there are agreements with other shareholders of the investee that give the Parent control. In accordance with IAS 27, control is the power to govern the financial and operating policies of a company so as to obtain benefits from its activities.
| 93 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Los estados financieros de las entidades dependientes se consolidan con las de la Sociedad Dominante por aplicación del método de integración global. Consecuentemente, todos los saldos y efectos de las transacciones efectuadas entre las sociedades consolidadas que son significativos han sido eliminados en el proceso de consolidación. En caso necesario, se realizan ajustes a los estados financieros de las sociedades dependientes para adaptar las políticas contables utilizadas a las que utiliza el Grupo. La participación de terceros en: - El patrimonio de sus participadas, se presenta en el epígrafe ‘Intereses Minoritarios’ del balance de situación consolidado adjunto, dentro del capítulo de Patrimonio Neto del Grupo. - Los resultados del ejercicio, se presentan en el epígrafe ‘Resultado Atribuido a intereses minoritarios’ de la cuenta de resultados consolidada adjunta. En la Nota 2 se detallan las sociedades dependientes así como la información relacionada con las mismas (que incluye denominación, país de constitución y la proporción de participación de la Sociedad Dominante en su capital). Entidades asociadas Son entidades sobre las que la Sociedad Dominante tiene capacidad para ejercer una influencia significativa, sin control ni control conjunto. Habitualmente, esta capacidad se manifiesta en una participación (directa o indirecta) igual o superior al 20% de los derechos de voto de la entidad participada. En las cuentas anuales bajo NIIF adoptadas por la Unión Europea adjuntas, las entidades asociadas se valoran por el ‘método de la participación’; es decir, por la fracción de su neto patrimonial que representa la participación del Grupo en su capital, una vez considerados los dividendos percibidos de las mismas y otras eliminaciones patrimoniales. En el caso de transacciones con una asociada, las pérdidas o ganancias correspondientes se eliminan en el porcentaje de participación del Grupo en su capital. Los resultados del ejercicio se presentan integrados en la cuenta de resultados consolidado del Grupo. Si como consecuencia de las pérdidas en que haya incurrido una entidad asociada su patrimonio contable fuese negativo, en el balance de situación consolidado del Grupo figuraría con valor nulo, | 94 |
The financial statements of the subsidiaries are fully consolidated with those of the Parent. Accordingly, all material balances and effects of the transactions between consolidated companies are eliminated on consolidation. Where necessary, adjustments are made to the financial statements of the subsidiaries to adapt the accounting policies used to those applied by the Group. The share of third parties of: - The equity of their investees is presented within the Group’s equity under ‘Minority Interests’ in the accompanying consolidated balance sheet. - The profit or loss for the year is presented under ‘Profit Attributable to Minority Interests’ in the accompanying consolidated income statement. The subsidiaries and information thereon (which includes name, country of incorporation and the percentage of ownership of the Parent) are detailed in Note 2. Associates Associates are companies over which the Parent is in a position to exercise significant influence, but not control or joint control, usually because it holds -directly or indirectly- 20% or more of the voting power of the investee. In the accompanying EU-IFRS consolidated financial statements, investments in associates are accounted for using the equity method, i.e. at the Group’s share of net assets of the investee, after taking into account the dividends received therefrom and other equity eliminations. In the case of transactions with an associate, the related profits and losses are eliminated to the extent of the Group’s interest in the associate. The associate’s profit or loss for the year is included in the Group’s consolidated income statement. If as a result of losses incurred by an associate its equity were negative, the investment should be presented in the Group’s consolidated balance sheet with a zero value, unless the Group is obliged to give it financial support. Relevant information on these companies is disclosed in Note 2.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
a no ser que exista la obligación por parte del Grupo de respaldarla financieramente. En la Nota 2 se facilita información relevante sobre estas entidades.
3.d) Grouping of items The balances of ‘Trade and Other Receivables’ on the asset side of the accompanying balance sheets comprise the following items which were grouped together for presentation purposes:
3.d) Agrupación de partidas Los saldos mostrados en el activo de los balances de situación adjuntos bajo el epígrafe ‘Deudores comerciales y otras cuentas a cobrar’ están compuestos por las siguientes partidas, que han sido agrupadas a efectos de su presentación:
Miles de euros Thousands of euros 31/12/07
31/12/06
Clientes por ventas Trade receivables for sales
136.856
111.622
Deudores varios Sundry accounts receivable
13.378
8.109
Personal Employee receivables
224
132
Administraciones Públicas (Nota 22) Tax receivables (Note 22)
34.092
26.427
Provisiones Allowances
(2.617)
(1.779)
181.933
144.511
Los saldos mostrados en el pasivo de los balances de situación adjuntos dentro del epígrafe ‘Acreedores comerciales y otras cuentas a pagar’ incluyen otras deudas no comerciales compuestas por las siguientes partidas, que han sido agrupadas a efectos de su presentación:
The balances of ‘Trade and Other Payables’ on the liability side of the accompanying balance sheets include other non-trade payables comprising the following items which were grouped together for presentation purposes:
Miles de euros Thousands of euros 31/12/07
31/12/06
Acreedores comerciales Trade payables
105.597
89.995
Préstamos del personal Loans to employees
-
104
Remuneraciones pendientes de pago Remuneration payable
8.564
6.745
Otras deudas Other payables
-
1.391
114.161
98.235
| 95 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
4
Normas de valoración
4
Accounting policies
Las principales normas de valoración utilizadas por la Sociedad Dominante en la elaboración de sus cuentas anuales consolidadas del ejercicio 2007 bajo NIIF adoptadas por la Unión Europea han sido las siguientes:
The principal accounting policies used by the Parent in preparing the 2007 consolidated financial statements, in accordance with IFRSs as adopted by the European Union, were as follows:
a) Métodos de conversión
a) Translation methods
Las sociedades dependientes extranjeras consolidadas (fundamentalmente de Uruguay) se consideran establecimientos, dado que son una prolongación de la matriz desde el punto de vista financiero, económico y organizativo. Por tanto, la moneda funcional de estas sociedades extranjeras es el euro.
The foreign consolidated subsidiaries (mainly the Uruguayan subsidiaries) are considered to be establishments, since from the financial, economic and organisational standpoints they are in effect extensions of the Parent. Therefore, the functional currency of these foreign companies is the euro.
Como consecuencia de la existencia de una estrecha ligazón entre las actividades de las sociedades dependientes extranjeras del Grupo y las de la Sociedad Dominante, en la conversión de los estados financieros de las citadas filiales extranjeras se han aplicado los siguientes procedimientos:
Due to the existence of a close relationship between the business activities of the Group’s foreign subsidiaries and those of the Parent, the financial statements of the foreign subsidiaries were translated to euros as follows:
1. Las partidas monetarias de los balances de las sociedades dependientes extranjeras (tesorería y todas aquellas partidas representativas de derechos de cobro y obligaciones de pago) han sido convertidas al tipo de cambio vigente en la fecha de cierre del balance de situación. 2. Las partidas no monetarias han sido convertidas a euros utilizando los tipos de cambio históricos. 3. Las partidas de la cuenta de resultados se han convertido al tipo de cambio medio del período, excepto las relacionadas con partidas no monetarias, que se han convertido al tipo de cambio histórico. Las diferencias de cambio resultantes de la aplicación de estos procedimientos se registran en la cuenta de resultados.
1. Monetary items in the balance sheets of the foreign subsidiaries (cash and all items representing collection rights and payment obligations) were translated at the exchange rates prevailing at the balance sheet date. 2. Non-monetary items were translated to euros at the historical exchange rates. 3. Income statement items were translated at the average exchange rates for the year, except for those relating to nonmonetary items, which were translated at the historical exchange rates. The exchange differences arising from the application of these procedures are recognised in profit or loss. b) Revenue recognition
b) Reconocimiento de ingresos
| 96 |
Los ingresos se calculan al valor razonable de la contraprestación cobrada o a cobrar y se reconocen cuando es probable que el Grupo reciba los beneficios económicos derivados de la transacción y pueden medirse con fiabilidad el importe de los mismos. Las ventas se reconocen netas del impuesto sobre el valor añadido y descuentos.
Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable and is recognised when it is probable that the economic benefits associated with the transaction will flow to the Group and the amount of these economic benefits can be measured reliably. Sales are recognised net of VAT and discounts.
Los ingresos procedentes de la venta de bienes se reconocen cuando se haya producido la entrega y se hayan transferido los riesgos y ventajas derivados de la propiedad de dichos bienes.
Revenue from sales of goods is recognised when the goods have been delivered and the risks and rewards of ownership have been transferred.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Los ingresos por dividendos se reconocen cuando se establece el derecho del accionista a recibir el pago.
Dividend income is recognised when the shareholder’s rights to receive payment have been established.
c) Reconocimiento de gastos
c) Expense recognition
Los gastos se reconocen en la cuenta de resultados cuando tiene lugar una disminución en los beneficios económicos futuros relacionados con una reducción de un activo, o un incremento de un pasivo, que se puede medir de forma fiable. Esto implica que el registro de un gasto tiene lugar de forma simultánea al registro del incremento del pasivo o la reducción del activo.
An expense is recognised in the income statement when there is a decrease in the future economic benefits related to a reduction of an asset, or an increase in a liability, which can be measured reliably. This means that an expense is recognised simultaneously to the recording of the increase in a liability or the reduction of an asset.
Se reconoce un gasto de forma inmediata cuando un desembolso no genera beneficios económicos futuros o cuando no cumple los requisitos necesarios para su registro como activo.
An expense is recognised immediately when a disbursement does not give rise to future economic benefits or when the requirements for recognition as an asset are not met. d) Grants
d) Subvenciones Las subvenciones oficiales no se reconocen hasta que exista una seguridad razonable de que la Sociedad cumplirá las condiciones asociadas a ellas y que serán recibidas.
Government grants are not recognised until there is reasonable certainty that the Company will meet the requirements associated therewith and that they will be received. Grants received by the companies are recognised as follows:
Para la contabilización de las subvenciones recibidas, las Sociedades siguen los criterios siguientes: 1. Subvenciones de capital no reintegrables: se difieren y se imputan a resultados en proporción a la depreciación experimentada durante el ejercicio por los activos financiados por dichas subvenciones. 2. Subvenciones de explotación: se abonan a resultados en el momento de su devengo. e) Impuesto sobre beneficios, activos y pasivos por impuestos diferidos El gasto por impuesto sobre beneficios representa la suma del gasto por impuesto sobre beneficios del ejercicio, así como por el efecto de las variaciones de los activos y pasivos por impuestos anticipados, diferidos y créditos fiscales. El gasto por impuesto sobre beneficios del ejercicio se calcula mediante la suma del impuesto corriente que resulta de la aplicación del tipo de gravamen sobre la base imponible del ejercicio, después de aplicar las deducciones que fiscalmente son admisibles, más la variación de los activos y pasivos por impuestos anticipados y diferidos y créditos fiscales, tanto por bases imponibles negativas como por deducciones.
1. Non-refundable grants related to assets are deferred and allocated to profit or loss in proportion to the period depreciation on the subsidised assets. 2. Grants related to income are credited to income when earned. e) Income taxes; deferred taxes The income tax expense represents the sum of the current tax expense and the effect of the changes in deferred tax assets and liabilities and other tax assets. The current income tax expense is calculated by aggregating the current tax arising from the application of the tax rate to the taxable profit (tax loss) for the year, after deducting the tax credits allowable for tax purposes, plus the change in deferred tax assets and liabilities and other tax assets, arising from tax losses and tax credits. Grupo Empresarial ENCE, S.A. files consolidated income tax returns with the Spanish subsidiaries detailed in Note 22, in which it has an ownership interest of more than 75%; the other consolidated companies file individual tax returns. The Parent intends to distribute the income tax expense among its subsidiaries on the basis of the results generated by each company individually. | 97 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Grupo Empresarial ENCE, S.A. tributa por el Impuesto sobre Sociedades en régimen de tributación consolidada con las filiales españolas que se detallan en la Nota 22, en las que tiene una participación superior al 75%; el resto de sociedades consolidadas tributa de forma individual. La Sociedad Dominante tiene previsto repartir la carga fiscal del Impuesto sobre Sociedades entre sus filiales en función de los resultados generados por cada sociedad a título individual.
Deferred tax assets and liabilities include temporary differences measured at the amount expected to be payable or recoverable on differences between the carrying amounts of assets and liabilities and their tax bases, and tax loss and tax credit carryforwards. These amounts are measured at the tax rates that are expected to apply in the period when the asset is realised or the liability is settled.
Los activos y pasivos por impuestos diferidos incluyen las diferencias temporarias que se identifican como aquellos importes que se prevén pagaderos o recuperables por las diferencias entre los importes en libros de los activos y pasivos y su valor fiscal, así como las bases imponibles negativas pendientes de compensación y los créditos por deducciones fiscales no aplicadas fiscalmente. Dichos importes se registran aplicando a la diferencia temporaria o crédito que corresponda el tipo de gravamen al que se espera recuperarlos o liquidarlos.
Deferred tax liabilities are recognised for all taxable temporary differences, unless, in general, the temporary difference arises from the initial recognition of goodwill. Deferred tax assets are recognised for temporary differences to the extent that it is considered probable that the consolidated companies will have sufficient taxable profits in the future against which the deferred tax asset can be utilised. The other deferred tax assets (tax loss and tax credit carryforwards) are only recognised if it is considered probable that the consolidated companies will have sufficient future taxable profits against which they can be utilised.
Se reconocen pasivos por impuestos diferidos para todas las diferencias temporarias imponibles excepto, en general, si la diferencia temporaria se deriva del reconocimiento inicial del fondo de comercio. Por su parte, los activos por impuestos diferidos, identificados con diferencias temporarias sólo se reconocen en el caso de que se considere probable que las entidades consolidadas van a tener en el futuro suficientes ganancias fiscales contra las que poder hacerlos efectivos. El resto de activos por impuestos diferidos (bases imponibles negativas y deducciones pendientes de compensar) solamente se reconocen en el caso de que se considere probable que las entidades consolidadas vayan a tener en el futuro suficientes ganancias fiscales contra las que poder hacerlos efectivos.
The deferred tax assets and liabilities recognised are reassessed at each balance sheet date in order to ascertain whether they still exist, and the appropriate adjustments are made on the basis of the findings of the analyses performed. In this connection, Law 35/2006, of 28 November, on personal income tax and partially amending the Spanish Corporation Tax, Non-Resident Income Tax and Wealth Tax Laws, provided, inter alia, for the reduction over two years of the standard income tax rate, which until 31 December 2006 was 35%, as follows:
Con ocasión de cada cierre contable, se revisan los impuestos diferidos registrados (tanto activos como pasivos) con objeto de comprobar que se mantienen vigentes, efectuándose las oportunas correcciones a los mismos de acuerdo con los resultados de los análisis realizados. En este sentido, la Ley 35/2006 de 28 de noviembre, del Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas y de modificación parcial de las leyes de los Impuestos sobre Sociedades, sobre la Renta de no Residentes y sobre el Patrimonio, establece, entre otros aspectos, la reducción a lo largo de dos años del tipo de gravamen general del Impuesto sobre Sociedades, que hasta el 31 de diciembre de 2006 se situaba en el 35%, de forma que dicho tipo queda establecido de la siguiente forma:
| 98 |
Períodos impositivos que comiencen a partir de Tax Periods Beginning on or after
Tipo de gravamen Tax Rate
1 de enero de 2007 January 1 2007
32,5%
1 de enero de 2008 January 1 2008
30 %
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Por este motivo, en los ejercicios 2006 y 2007 el Grupo procedió a reestimar, teniendo en cuenta el ejercicio en el que previsiblemente se producirá la reversión correspondiente, el importe de los activos y pasivos por impuestos diferidos y créditos fiscales contabilizados en el balance de situación consolidado. Consecuentemente, en los ejercicios 2006 y 2007 se registró un abono neto en el epígrafe ‘Impuesto sobre beneficios’ de la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada por importe de 3.272 y 328 miles de euros, respectivamente (véase Nota 22). Asimismo, se registró en el ejercicio 2006 un abono neto de 1.621 miles de euros en el epígrafe de ‘Ajustes por valoración’ del patrimonio neto del balance de situación consolidado derivado del impacto de la modificación en el tipo general de gravamen relacionado con partidas previamente cargadas o acreditadas a las cuentas del patrimonio neto (véase Nota 17). f) Activos intangibles Son activos no monetarios identificables, no tangibles, que surgen como consecuencia de un negocio jurídico o han sido desarrollados por las entidades consolidadas. Sólo se reconocen contablemente aquellos cuyo coste puede estimarse de manera fiable y para los que se estima probable obtener en el futuro beneficios económicos. Los activos intangibles se valoran inicialmente a su coste de adquisición o producción. Tras el reconocimiento inicial, los activos intangibles se valoran al coste menos la amortización acumulada y cualquier pérdida por deterioro de valor. Los activos intangibles del Grupo tienen la consideración de intangibles con vida útil definida y se amortizan siguiendo el método lineal a lo largo del período que represente la mejor estimación de su vida útil. Gastos de desarrollo Los gastos de investigación se cargan a resultados en el ejercicio en que se incurren. Los costes de desarrollo se capitalizan en el ejercicio en que se incurren; dichos importes están específicamente individualizados por proyectos y su coste está claramente establecido, amortizándose a razón del 20% anual. Asimismo, la Dirección del Grupo tiene motivos fundados para confiar en el éxito técnico y rentabilidad económico-comercial de dichos proyectos. Aplicaciones informáticas El coste de las aplicaciones informáticas nuevas se capitaliza y se considera como activo intangible siempre que no forme parte
Accordingly, in 2006 and 2007 the Group re-estimated, taking into account the year in which the related reversal will foreseeably take place, the amount of the deferred tax assets and liabilities and other tax assets recognised in the consolidated balance sheet. Consequently, in 2006 and 2007 net credits amounting to EUR 3,272 thousand and EUR 328 thousand, respectively, were recognised under ‘Income Tax’ in the consolidated income statement (see Note 22). Also, in 2006 a net credit of EUR 1,621 thousand was recognised in equity under ‘Valuation Adjustments’ in the consolidated balance sheet arising from the impact of the change in the standard tax rate related to items previously charged or credited to equity accounts (see Note 17). f) Intangible assets Intangible assets are identifiable non-monetary assets without physical substance which arise as a result of a legal transaction or which are developed internally by the consolidated companies. Only assets whose cost can be estimated reliably and from which it is considered probable that future economic benefits will be generated are recognised. Intangible assets are initially recognised at acquisition or production cost. After initial recognition, they are measured at cost less any accumulated amortisation and any accumulated impairment losses. The Group’s intangible assets have finite useful lives and are amortised on a straight-line basis over the period that represents the best estimate of their useful lives. Development expenditure Research expenditure is charged to income for the year in which it is incurred. Development expenditure is capitalised in the year in which it is incurred. These amounts are specifically itemised by project and the related costs are clearly identified. The account balance is amortised at an annual rate of 20%. Also, Group management has sound reasons to foresee the technical success and economic and commercial profitability of these projects. Computer software The cost of new computer software is capitalised and treated as an intangible asset to the extent that it does not constitute an integral part of the related computer hardware. Computer software is amortised on a straight-line basis over five years. | 99 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
integrante de los correspondientes equipos informáticos. Las aplicaciones informáticas se amortizan linealmente en cinco años. g) Inmovilizado material Los terrenos, edificios, construcciones, instalaciones, maquinaria y el resto del inmovilizado material se valoran por el método de coste histórico, es decir, se registran al precio de adquisición, actualizado con diversas actualizaciones legales, deducida la amortización acumulada y el deterioro de valor acumulado, en su caso. Los trabajos realizados por el Grupo para su propio inmovilizado se reflejan al coste acumulado que resulta de añadir a los costes externos los costes internos, determinados en función de los consumos propios de materiales de almacén y de los costes de fabricación, determinados según tasas horarias de absorción similares a las usadas para la valoración de las existencias. Los costes de ampliación, modernización o mejoras que representan un aumento de la productividad, capacidad o eficiencia, o un alargamiento de la vida útil de los bienes, se capitalizan como mayor coste de los correspondientes bienes. Las reparaciones que no representan una ampliación de la vida útil y los gastos de mantenimiento son cargados directamente a la cuenta de resultados.
g) Property, plant and equipment Land, buildings, structures, fixtures, machinery and other items or property, plant and equipment are measured at historical cost, i.e. they are recognised at acquisition cost revalued pursuant to the related legislation, less any accumulated depreciation and any recognised impairment losses. Group work on non-current assets is recognised at accumulated cost (external costs plus in-house costs, determined on the basis of in-house warehouse materials consumption, and manufacturing costs allocated using hourly absorption rates similar to those used for the measurement of inventories). The costs of expansion, modernisation or improvements leading to increased productivity, capacity or efficiency or to a lengthening of the useful lives of the assets are capitalised. Repairs not leading to a lengthening of the useful life of the assets and maintenance expenses are charged directly to income. The Group companies depreciate their property, plant and equipment by the straight-line method at annual rates based on the years of estimated useful life detailed below. Land is deemed to have an indefinite useful life and, therefore, it is not depreciated.
Las sociedades del Grupo amortizan su inmovilizado material siguiendo el método lineal, distribuyendo el coste entre los años de vida útil estimada, entendiéndose que los terrenos tienen una vida útil indefinida y, por tanto, no son objeto de amortización, según el siguiente detalle:
Años de vida útil estimada Years of Estimated Useful Life Construcciones Buildings
11-30
Maquinaria e instalaciones técnicas Machinery and plant
11-16
Otras instalaciones, utillaje y mobiliario Other fixtures, tools and furniture
11
Otro inmovilizado Other items of property, plant and equipment
11
De acuerdo a la excepción permitida por la NIIF 1, los suelos forestales se actualizaron a valores de mercado a 1 de enero de 2004. Dicha valoración fue realizada por tasadores independientes y cualificados. La plusvalía por revalorización neta de los correspondientes impuestos diferidos se abonó en el epígrafe de patrimonio neto ‘Ajustes en patrimonio por valoración’. Dicho valor de mercado se considera como coste histórico de referencia en fechas posteriores. | 100 |
In accordance with the exception permitted under IFRS 1, forest land was revalued at fair value at 1 January 2004. This valuation was conducted by independent and qualified valuers. The revaluation surplus net of the related deferred taxes was credited to ‘Equity - Valuation Adjustments’. This fair value is taken to be the reference historical cost at future dates.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
h) Inversiones inmobiliarias
h) Investment property
De acuerdo con lo establecido por la NIC 40, se recoge el valor de los inmuebles explotados por el Grupo en régimen de alquiler, valorados a su coste de adquisición, deducida la correspondiente amortización acumulada.
In accordance with IAS 40, the value of the property operated by the Group under rental agreements is stated at cost of acquisition, less the corresponding accumulated depreciation. i) Biological assets
i) Activos biológicos Parte de la actividad del Grupo consiste en el cultivo de diversas especies forestales utilizadas en la producción de pasta de celulosa en sus propias fábricas. A 31 de diciembre de 2007, el Grupo contaba con diversas masas forestales destinadas a esta actividad. En este sentido, se consideran activos biológicos los vuelos forestales. Los suelos forestales se valoran de acuerdo con la NIC 16 ‘Propiedad, planta y equipo’ y se registran dentro del epígrafe ‘Inmovilizado material’ (véase Nota 10).
Part of the Group’s business activities consists of the cultivation of several forestry species used in the production of cellulose pulp at its own plants. At 31 December 2007, the Group had various timberland expanses for this purpose. In this regard, standing timber is deemed to constitute a biological asset. Forest land is measured in accordance with IAS 16 and is recognised under ‘Property, Plant and Equipment’ (see Note 10).
Debido a la no existencia de mercados públicos de dichas especies forestales en sus mercados de origen, España y Uruguay, y la imposibilidad de cálculo del valor presente de los flujos futuros netos de impuestos generados por dichos activos biológicos, el Grupo ha optado por registrar los vuelos forestales siguiendo el criterio del coste histórico (coste menos amortización acumulada menos pérdidas acumuladas por deterioro de valor). Así, la inversión en el patrimonio forestal se valora imputando todos los costes directamente incurridos en la adquisición, así como alquileres, preparación de terrenos, plantaciones, cuidado y conservación, y parte de los costes del propio servicio forestal de las sociedades.
Since there are no public markets for these species of tree in their markets of origin, Spain and Uruguay, and because it is not possible to calculate the present value of the future aftertax cash flows from these biological assets, the Group opted to recognise the standing timber at historical cost (cost less accumulated depreciation and any accumulated impairment losses). Therefore, investments in forestry assets are measured by allocating all the costs directly incurred in the acquisition, plus the costs relating to leases and the preparation of land and plantations, upkeep and conservation expenses and a portion of the costs of the companies’ own forestry service.
Asimismo, se capitaliza en concepto de intereses un porcentaje variable e individualizado sobre el valor contable de los vuelos en aquellas explotaciones donde el coste esperado de la madera resulta inferior a los precios razonables de la madera sustitutivos de mercado. La capitalización por este concepto ha sido de 7.171 miles de euros en el período terminado el 31 de diciembre de 2007 y se incluye en el epígrafe ‘Trabajos para el Inmovilizado’ de la cuenta de resultados adjunta. A 31 de diciembre de 2006, este importe ascendió a 5.992 miles de euros.
Also, a variable percentage calculated individually of the carrying amount of the standing timber in those operations in which the expected cost of the wood is lower than the fair value of alternative wood in the market is capitalised as interest. EUR 7,171 thousand were capitalised in this connection in the year ended 31 December 2007 and are included under ‘Group Work on Non-Current Assets’ in the accompanying consolidated income statement. At 31 December 2006, this item amounted to EUR 5,992 thousand.
El criterio de imputación de costes a la madera cortada se basa en los costes totales incurridos a la fecha de la corta y el valor residual de la plantación, estimado este en función de los ingresos netos futuros. Las desinversiones de madera del patrimonio forestal del Grupo han ascendido a 13.559 miles de euros durante el ejercicio 2007 y a 13.608 miles de euros durante el ejercicio 2006. Estos importes se encuentran incluidos en la cuenta ‘Agotamiento de la reserva forestal’ dentro del epígrafe ‘Dotación a la amortización’ de la cuenta de resultados adjunta (véase Nota 11).
The method of allocating costs to felled timber is based on the total costs incurred at the date of felling and the residual value of the plantation, estimated on the basis of future net revenue. In 2007 the divestments of wood from the Group’s forestry assets amounted to EUR 13,559 thousand (2006: EUR 13,608 thousand). These amounts are included under ‘Depreciation and Amortisation Charge - Depletion of Forestry Reserve’ in the accompanying consolidated income statement (see Note 11).
| 101 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
j) Activos financieros
j) Financial assets
Al 31 de diciembre de 2007 los activos financieros más significativos son préstamos y cuentas por cobrar generados por la propia empresa e inversiones a vencimiento. Las inversiones cuyos cobros son de cuantía fija o determinable y cuyo vencimiento está fijado en el tiempo, que el Grupo tiene la intención y además la posibilidad de mantener hasta el vencimiento, distintos de los préstamos y las cuentas a cobrar originados por el Grupo, se clasifican como inversiones a vencimiento. Los préstamos y cuentas por cobrar generadas por la propia empresa son los activos generados por las sociedades a cambio de suministrar efectivo, bienes o servicios a un deudor.
At 31 December 2007, the main financial assets were originated loans and receivables and held-to-maturity investments. Financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturity that the Group has the positive intention and ability to hold to the date of maturity (other than originated loans and receivables) are classified as held-to-maturity investments. Originated loans and receivables are financial assets originated by the companies in exchange for supplying cash, goods or services to a debtor.
Todas las compras y ventas de inversiones se reconocen en la fecha de la operación. Las inversiones se valoran inicialmente a su coste de adquisición, que es el valor razonable de la contraprestación entregada, incluidos los costes de transacción. Con posterioridad a su adquisición, las inversiones a vencimiento y los préstamos y cuentas a cobrar generados por la propia empresa se valoran al coste amortizado menos cualquier pérdida por deterioro de valor reconocida para reflejar los importes irrecuperables, reconociendo en la cuenta de resultados los intereses devengados en función de su tipo de interés efectivo. Las inversiones a vencimiento se registran al coste amortizado siguiendo el método del interés efectivo.
All purchases and sales of investments are recognised at the transaction date. Investments are initially recognised at cost of acquisition, which is the fair value of the consideration paid, including transaction costs. After acquisition, held-to-maturity investments and originated loans and receivables are measured at amortised cost less any accumulated impairment losses recognised in order to reflect unrecoverable amounts, and the accrued interest based on the effective interest rate is recognised in the consolidated income statement. Held-to-maturity investments are measured at amortised cost using the effective interest rate method. k) Derivative and hedging financial instruments
k) Instrumentos financieros de cobertura y derivados Las actividades del Grupo lo exponen fundamentalmente a riesgos financieros y de mercado de las variaciones de los tipos de cambio dólar/euro que afectan principalmente a sus ventas al cotizar el precio de la pasta en el mercado internacional en dólares, así como de las propias variaciones de dichos precios de cotización de la pasta en el mercado. Para cubrir estas exposiciones el Grupo utiliza instrumentos derivados de cobertura de flujos de efectivo. Estas operaciones suscritas se describen en la Nota 12. El uso de estos instrumentos de cobertura se rige por las políticas del Grupo aprobadas por los Administradores, que publican por escrito principios sobre el uso de los derivados financieros. El Grupo no utiliza instrumentos financieros derivados con fines especulativos. Para valorar los instrumentos de cobertura de flujos de efectivo (derivados no negociables en mercados organizados) el Grupo utiliza metodologías de descuento de flujos esperados, así como fórmulas de Black Scholes y variantes para el cálculo de derivados formados con opciones. | 102 |
The Group’s activities expose it mainly to the financial and market risks of changes in the US dollar/euro exchange rate which mainly affect its sales because the price of pulp is quoted in US dollars in the international market, and of changes in these quoted pulp prices in the market. The Group uses cash flow hedges to hedge this exposure. The transactions arranged are described in Note 12. The use of these hedging instruments is governed by the Group’s policies approved by the Board of Directors, which publishes written principles on the use of financial derivatives. The Group does not use derivative financial instruments for speculative purposes. To measure the cash flow hedging instruments (derivatives not traded on organised markets) the Group uses expected cash flow discounting methods and the Black Scholes formula and variations thereof to calculate its option-based derivatives. The Group classifies futures and similar instruments as hedges if the following conditions, inter alia, are met:
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Entre los criterios seguidos por el Grupo para clasificar los futuros e instrumentos similares como coberturas se incluyen los siguientes: - Se espera que la operación de cobertura sea altamente eficaz al conseguir la compensación de los cambios en el valor razonable o los flujos de efectivo atribuibles al riesgo cubierto.
- The hedging transaction is expected to be highly effective in achieving offsetting changes in fair value or cash flows attributable to the hedged risk. - The effectiveness of the hedge can be measured reliably.
- La eficacia de la cobertura puede medirse de forma fiable.
- The hedging relationship is formally documented at the inception of the hedge.
- Existe documentación formal de las relaciones de cobertura en el momento de iniciar la cobertura.
- In the case of cash flow hedges, the hedged transaction must be highly probable.
- En el caso de las coberturas de flujos de efectivo, la operación objeto de cobertura debe ser altamente probable.
Changes in the fair value of a hedging instrument that qualifies for classification as a highly effective cash flow hedge are recognised directly in the hedging reserve in equity. The ineffective portion is recognised immediately in the income statement.
Los cambios en el valor razonable de un instrumento de cobertura que cumple los criterios para ser calificado como cobertura de flujos de efectivo altamente eficaz se reconocen directamente en la reserva para coberturas dentro del patrimonio neto. La parte que se determina como ineficaz se reconoce de inmediato en la cuenta de resultados. Para medir la eficiencia de la cobertura se utiliza, por una parte, el denominado Test Retrospectivo, en el que se medirá el grado de compensación entre las variaciones de flujos del elemento de cobertura y los del elemento cubierto o cuando no se hayan producido estos, entre las variaciones de valor razonable del elemento de cobertura y las del elemento cubierto. El valor razonable del flujo constituye una aproximación al valor del flujo en valor actual. Se utilizará el método de compensación de ratios acumulados entre las variaciones en los flujos esperados del elemento cubierto y las variaciones de flujos esperados del elemento de cobertura. El valor razonable del instrumento de cobertura sería equivalente a los flujos esperados (no vencidos) en valor actual. Por otro lado, y en la línea de medición de la eficiencia, se utiliza a su vez el Test Prospectivo, donde se aplicará el método de ratios de compensación entre las variaciones de flujos del elemento cubierto y del elemento de cobertura, consideradas para tres escenarios: precio del elemento cubierto BHKP pix del momento de cálculo de la efectividad, +10% y -10% de variación de la curva de precios swap respecto a ese cambio. Para medir la ineficiencia de la cobertura se utiliza el método del derivado hipotético, en el que se compara toda la variación del valor del elemento de cobertura con la variación
In order to measure hedge effectiveness, the so-called Retrospective Test is used, which gauges the degree to which the changes in the cash flows of the hedging instrument offset those of the hedged item or, in the absence of such flows, the degree to which the changes in the fair value of the hedging instrument offset those of the hedged item. The fair value of the cash flow is an approximation of its present value. The cumulative offset ratio method will be used to compare the changes in the expected cash flows of the hedged item and the changes in the expected cash flows of the hedging instrument. The fair value of the hedging instrument would be equivalent to the present value of the expected (unmatured) cash flows. Furthermore, effectiveness is also measured using the Prospective Test, in which the offset ratio method is used to compare the changes in the flows of the hedged item and of the hedging item, considered for three scenarios: price of the hedged item PIX BHKP at the time the effectiveness is calculated, +10% and -10% change of the swap price curve with respect to this change. In order to measure hedge ineffectiveness, the hypothetical derivative method is used, in which the full change in value of the hedging instrument is compared with the change in value of the perfect derivative that would fully eliminate the specified risk. For cash flow hedges, the gains or losses recognised initially in equity are transferred from the hedging reserve and are recog| 103 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
que tendría el derivado perfecto que eliminaría totalmente el riesgo especificado. Para las coberturas de flujos de efectivo, los beneficios o pérdidas –reconocidos inicialmente en las cuentas de patrimonio neto– se transfieren de la reserva para coberturas al resultado del mismo período o períodos durante los cuales el compromiso firme o la operación prevista que están siendo objeto de la cobertura afectan a la cuenta de resultados. Cuando la cobertura deja de ser altamente eficaz, el Grupo interrumpe definitivamente la contabilización de la cobertura. En este caso, el beneficio o pérdida acumulado correspondiente al instrumento de cobertura que ha sido registrado directamente en las cuentas de patrimonio neto se mantiene dentro del patrimonio neto hasta que se produzca el compromiso o la operación prevista. Cuando no se espera que se produzca el compromiso o la operación prevista, cualquier beneficio o pérdida neto acumulado, –previamente registrado en el patrimonio neto– se lleva a la cuenta de resultados. Respecto a los instrumentos financieros derivados, a finales del 2007 la Sociedad Dominante, con el objeto de paliar el efecto de las eventuales obligaciones de pago en metálico derivadas del Plan de Retribución Variable Especial Grupo Empresarial ENCE, S.A. 2007-2011, ha contratado un equity swap sobre un total de 5.100.000 títulos ordinarios de ENCE. Este instrumento derivado se registra en el momento de su reconocimiento inicial a su valor razonable en dicha fecha con contrapartida al patrimonio neto. Puesto que dicho instrumento financiero no cumple los criterios para la contabilización de coberturas, las variaciones del valor razonable de este instrumento tras el reconocimiento inicial deben reconocerse en la cuenta de pérdidas y ganancias a medida que se producen; no obstante, dado que el equity swap mencionado anteriormente fue contratado a finales de 2007, se consideró como fecha de reconocimiento inicial la del cierre del ejercicio. El efecto de haber reconocido la variación del valor razonable desde la fecha de contratación hasta el 31 de diciembre de 2007, en la cuenta de pérdidas y ganancias adjunta, resultaría no significativo. l) Deterioro de valor de activos materiales, intangibles e instrumentos financieros A la fecha de cierre de cada balance el Grupo revisa los importes en libros de sus activos materiales, intangibles y financieros para | 104 |
nised in profit or loss in the same period or periods in which the hedged firm commitment or forecast transaction affects profit or loss. When the hedge ceases to be highly effective, the Group definitively discontinues hedge accounting. In this case, any cumulative gain or loss on the hedging instrument recognised directly in equity remains in equity until the commitment is settled or the forecast transaction occurs. If the commitment is no longer expected to be settled or the forecast transaction is no longer expected to occur, any net cumulative gain or loss previously recognised in equity is transferred to the income statement. With regard to derivative financial instruments, in order to alleviate the effect of possible cash payment obligations deriving from the 2007-2011 Special Variable Compensation Plan of Grupo Empresarial ENCE, S.A., at the end of 2007 the Parent arranged an equity swap on a total of 5,100,000 ENCE ordinary shares. This derivative instrument is recognised at fair value on the date of initial recognition with a balancing entry in equity. Since this financial instrument does not qualify for hedge accounting, the changes in the fair value of this instrument after initial recognition must be recognised in the income statement as they occur. However, given that the aforementioned equity swap was arranged at the end of 2007, year-end was considered to be the date of initial recognition. The effect of having recognised the change in fair value from the arrangement date until 31 December 2007 in the accompanying income statement would not be material. l) Impairment losses on property, plant and equipment, intangible assets and financial instruments At each balance sheet date, the Group reviews the carrying amounts of its tangible, intangible and financial assets to determine whether there is any indication that those assets might have suffered an impairment loss. The lines of action of the Strategic Plan (see Note 1) prompted the Group to re-assess the suitability and recoverability of certain investments made in Uruguay, and it wrote down the values of these investments, or recorded the required allowances, until they reached the values that the directors consider do not require the recognition of additional impairment losses.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
determinar si existen indicios de que dichos activos hayan sufrido una pérdida de valor. Como consecuencia de las líneas de acción del Plan Estratégico (véase Nota 1), el Grupo ha reevaluado la utilización y recuperación de determinadas inversiones realizadas en Uruguay ajustando los valores de las mismas mediante registro de bajas o provisiones hasta alcanzar unos valores que los Administradores consideran que no requieren provisiones adicionales por deterioro de valor. m) Existencias
m) Inventories Raw materials and other supplies are measured at the lower of average acquisition cost and net realisable value. Finished goods and work in progress are valued at the lower of the following amounts: 1. Average cost (materials, labour and direct and indirect manufacturing expenses). 2. Net realisable value.
Las materias primas y auxiliares se valoran al coste medio de adquisición o al valor neto de realización, el menor.
Obsolete, defective or slow-moving inventories have been reduced to realisable value.
Los productos terminados o en curso de fabricación se valoran de acuerdo con el menor de los siguientes importes:
n) Trade and other receivables
1. A coste medio: incluye el costo de los materiales incorporados, la mano de obra y los gastos directos e indirectos de fabricación.
Trade and other receivables are stated at the fair value of the consideration paid and are measured at amortised cost, net of the related valuation adjustment. ñ) Cash and cash equivalents
2. A valor neto de realización. La valoración de los productos obsoletos, defectuosos o de lento movimiento se ha reducido a su posible valor de realización. n) Deudores comerciales y otras cuentas a cobrar
Cash comprises both cash and demand bank deposits. Cash equivalents are short-term, highly liquid investments that are readily convertible into certain amounts of cash, have an original maturity of three months or less and are subject to an insignificant risk of changes in value.
Los deudores comerciales y otras cuentas a cobrar se valoran al valor razonable de la contraprestación entregada y se registran al coste amortizado, neto de la correspondiente corrección valorativa.
o) Share-based payment
ñ) Efectivo y otros activos líquidos equivalentes
On 30 March 2007, the Annual General Meeting approved a Special Variable Executive Compensation Plan for 2007-2011. This Plan, which relates to personnel who perform executive functions and are directly accountable to the Board of Directors or its CEO, aims to strengthen the commitment of the Group’s executives in achieving the objectives set forth in the 2007-2011 Strategic Plan, by incentivising the individual and collective performance of these executives.
El efectivo comprende tanto la caja como los depósitos bancarios a la vista. Los otros activos líquidos equivalentes son inversiones a corto plazo de gran liquidez que son fácilmente convertibles en importes determinados de efectivo con vencimientos originales de tres meses o menos, y que están sujetos a un riesgo no significativo de cambios en su valor. o) Pagos basados en acciones Al 31 de diciembre de 2007 y 2006, no existe ningún plan de opciones sobre acciones de Grupo Empresarial ENCE, S.A.
At 31 December 2007 and 2006, Grupo Empresarial ENCE, S.A. did not have any share option plans.
The Plan consists of long-term variable compensation earned over five years, subject to the increase in the share price of Grupo Empresarial ENCE, S.A. to over EUR 8.4, to the executives remaining in the Group’s employ and to the attainment of certain objectives, | 105 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
La Junta General aprobó el 30 de marzo de 2007 un Plan de Retribución Variable Especial del equipo directivo para los ejercicios 2007-2011. Dicho Plan viene referido a personas que desarrollan funciones de alta dirección bajo dependencia directa del Consejo de Administración o de su Consejero Delegado y pretende reforzar el compromiso de los altos directivos del Grupo en el cumplimiento de los objetivos marcados en el Plan Estratégico 2007-2011, mediante la incentivación de la actuación individual y colectiva de dichos directivos.
related to both the strategic plan and to the individual objectives established each year for each executive.
El Plan consiste en una retribución variable a largo plazo que se devenga durante cinco años, sujeto a la revalorización de la acción de Grupo Empresarial ENCE, S.A. por encima de 8,4 euros, a la permanencia en el Grupo y a la consecución de determinados objetivos, tanto relacionados con el plan estratégico como vinculados con los objetivos individuales que se fijen anualmente a cada directivo.
Grupo Empresarial ENCE, S.A. has the obligations described below in relation to retirement benefits and supplementary pensions for death of spouse, parent and ascendant relatives in order to supplement the social security benefits of its employees and their relatives.
El cobro del mismo es en metálico al final de los cinco años. Se trata, por tanto, de pagos en acciones liquidados en efectivo, por los que se reconoce un pasivo equivalente a la parte de los servicios recibidos a su valor razonable actual determinado en la fecha de cada balance de situación. p) Provisión para pensiones y obligaciones similares Grupo Empresarial ENCE, S.A. tiene establecidos los siguientes compromisos para jubilaciones y pensiones complementarias de viudedad, orfandad y ascendientes, con el fin de complementar las prestaciones de la Seguridad Social en favor de su personal y familiares.
p) Provision for pensions and similar obligations
1. Current employees This obligation relates to the Parent’s current employees at 31 December 2007 who had not yet attained the status of beneficiary, and is governed by current legislation on pension funds. This defined contribution pension plan is included in the SERVIRENTA F.P. II. pension fund. Also, the subsidiaries Silvasur Agroforestal, S.A. and Norte Forestal, S.A. are sponsors of an occupational pension plan governed by Law 8/1987, applicable to employees with indefinite-term employment contracts and a length of service of over two years. This pension plan has Zbeen externalised and included in the SERVIRENTA F.P.I. pension fund. The amounts corresponding to this pension plan are not material.
1. Personal activo
2. Retired employees
Compromiso que acoge al personal de la Sociedad Dominante que permanece en activo al 31 de diciembre de 2007 y no ha alcanzado la condición de beneficiario, estando acogido a la actual legislación sobre fondos de pensiones y es de aportación definida. Este plan de pensiones se encuentra integrado en el fondo de pensiones SERVIRENTA F.P. II.
In December 1997 the Parent took out a single-premium insurance policy with an insurance company to guarantee the contingencies covered by the aforementioned fund. Consequently, at 31 December 2007, there was no actual or contingent liability in this connection.
Asimismo, las sociedades dependientes, Silvasur Agroforestal, S.A. y Norte Forestal, S.A. son promotoras de un plan de pensiones del sistema de empleo acogido a la Ley 8/1987, que integra al personal con contrato indefinido con una antigüedad superior a dos años. Este plan de pensiones se encuentra exteriorizado e integrado en el fondo de pensiones SERVIRENTA F.P. I. Los importes correspondientes a este plan de pensiones no son significativos. | 106 |
This compensation will be paid in cash at the end of the five-year period; it therefore involves cash-settled share-based payments for which a liability equal to the portion of the services received is recognised at the current fair value determined at each balance sheet date.
The payments made by the insurance company constitute an expense that is tax-deductible when they are made, giving rise to the related negative adjustment to the taxable profit and, accordingly, to the recovery of the deferred tax asset recognised in the past (see Note 22). q) Provision for termination benefits In December 2006 the Parent initiated a collective redundancy procedure that was approved in the same month. Under this
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
2. Personal pasivo En diciembre de 1997 la Sociedad Dominante procedió a contratar con una compañía de seguros un seguro de prima única que garantizase las contingencias cubiertas por este fondo. Consecuentemente, al 31 de diciembre de 2007 no existe pasivo real ni contingente por este concepto. Los pagos realizados por la compañía de seguros tienen la consideración de gasto fiscalmente deducible en el momento de efectuarse los mismos, dando lugar al correspondiente ajuste negativo en la base imponible y, por lo tanto, a la recuperación del impuesto anticipado registrado en su día (Véase Nota 22). q) Provisión para indemnizaciones En el mes de diciembre de 2006 la Sociedad Dominante presentó un expediente de regulación de empleo que quedó aprobado en el mismo mes. Este expediente autorizó a la Sociedad Dominante a extinguir los contratos de trabajo de 64 trabajadores que causaron baja en enero de 2007. El coste total del expediente ascendió a 7.898 miles de euros y se registró en el epígrafe ‘Gastos de personal’ de la cuenta de pérdidas y ganancias del ejercicio 2006 adjunta. Durante el ejercicio 2007 y principios del ejercicio 2008 se han producido bajas del personal del Grupo que han supuesto unas indemnizaciones totales por importe de 18.558 miles de euros, que se han registrado con cargo al epígrafe ‘Gastos de personal’ de la cuenta de pérdidas y ganancias adjunta. El epígrafe ‘Provisiones a corto plazo’ del balance de situación al 31 de diciembre de 2007 adjunto incluye 10.719 miles de euros pendientes de pago por este concepto a dicha fecha. Al 31 de diciembre de 2007, los Administradores de la Sociedad Dominante no tienen previstos despidos que requieran el registro de provisiones adicionales a las registradas en las cuentas anuales del ejercicio 2007.
procedure the Parent was authorised to terminate the employment contracts of 64 employees who left the Company in January 2007. The cost of the collective redundancy procedure totalled EUR 7,898 thousand and was recognised under ‘Staff Costs’ in the accompanying 2006 income statement. In 2007 and at the beginning of 2008, dismissals of Group employees occurred that gave rise to termination benefits totalling EUR 18,558 thousand, and this amount was recognised with a charge to ‘Staff Costs’ in the accompanying income statement. ‘Short-Term Provisions’ in the accompanying balance sheet at 31 December 2007 includes an outstanding amount of EUR 10,719 thousand in this connection. At 31 December 2007, the Parent’s directors did not foresee any terminations that would require the recognition of provisions additional to those recognised in the financial statements for 2007. r) Other provisions The Group recognises a provision only when it has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event, it is probable that an outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation, and a reliable estimate can be made of the amount of the obligation. Provisions are reviewed at each balance sheet date and are adjusted to reflect the best estimate available at that date. s) Financial liabilities Interest-bearing bank loans are initially recognised at the proceeds received, net of direct transaction costs. They are subsequently measured at amortised cost using the effective interest rate method. The difference between the net amount received and the repayment value is recognised in period income over the term of the loans on a time proportion basis. All finance charges are recognised with a charge to income for the period in which they are incurred.
r) Otras provisiones El Grupo reconoce una provisión únicamente cuando tiene una obligación presente –sea legal o implícita– como consecuencia de un suceso pasado y es probable que el Grupo tenga que desprenderse de recursos económicos para cancelar tal obligación
t) Trade and other payables Trade payables are not interest bearing and are stated at their nominal value. | 107 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
y, además, puede hacerse una estimación fiable del importe de la obligación. Las provisiones se revisan en cada fecha del balance y se ajustan con el objetivo de reflejar la mejor estimación disponible en ese momento. s) Pasivos financieros Los préstamos bancarios que devengan intereses se reconocen inicialmente por el importe recibido, neto de gastos directos de transacción. Posteriormente, se registran al coste amortizado siguiendo el método del interés efectivo, reconociéndose la diferencia entre el importe neto recibido y el valor de reembolso en los resultados del período a lo largo de la vida de los préstamos conforme a un criterio financiero. Todos los gastos financieros se reconocen con cargo a resultados del período en el que se incurren.
u) Current/Non-current classification In the accompanying consolidated balance sheet assets and liabilities due to be settled within 12 months from year-end are classified as current items and those due to be settled within more than 12 months are classified as non-current items. v) Greenhouse gas emission allowances Greenhouse gas emission allowances are recognised at the beginning of each calendar year and, since they are received for no consideration under the National Assignment Plan, they are recognised at their market value when assigned. Subsequent to their recognition as an asset, the emission allowances not used at year-end are measured at the related lower market value at that date, and the required provisions are set up.
t) Acreedores comerciales y otras cuentas a pagar Los acreedores comerciales no devengan intereses y se registran a su valor nominal. u) Clasificación de los activos y pasivos entre corriente y no corriente En el balance de situación consolidado adjunto, los activos y pasivos con vencimiento igual o inferior a 12 meses desde el cierre del ejercicio se clasifican como corriente, mientras que los de vencimiento posterior a 12 meses se clasifican como no corriente. v) Derechos de emisión de gases de ‘efecto invernadero’ Los derechos de emisión de gases de ‘efecto invernadero’ se registran al comienzo de cada año natural y, dado que han sido recibidos gratuitamente en virtud del Plan Nacional de Asignación, se registran a su valor de mercado en el momento de la asignación. Con posterioridad a su registro como activo, los derechos de emisión pendientes de consumo al cierre del ejercicio se valoran al inferior valor de mercado que corresponda a dicha fecha, dotando las provisiones necesarias.
The expenses relating to greenhouse gas emissions are included under ‘Other Operating Expenses’ with a credit to ‘Provision for Contingencies and Charges’. The non-refundable grants related to emission allowances received for no consideration are recognised under ‘Deferred Income’ and are taken to income as the expenses arising from gas emissions related to the subsidised emission allowances are allocated to income. w) Non-current assets classified as held for sale Non-current assets (and disposal groups) classified as held for sale are measured at the lower of carrying amount and fair value less costs to sell. Non-current assets and disposal groups are classified as held for sale if their carrying amount will be recovered through a sale transaction rather than through continuing use. This condition is regarded as met only when the sale is highly probable and the asset (or disposal group) is available for immediate sale in its present condition. The sale should be expected to be completed within one year from the date of classification. x) Other disclosures
Los gastos relativos a la emisión de gases de ‘efecto invernadero’ figuran en el epígrafe ‘Otros gastos de explotación’, abonándose en la cuenta de ‘Provisión para riesgos y gastos’.
| 108 |
The fees for financial audit services provided to the various companies composing the Grupo Empresarial, ENCE, S.A and Subsidiaries Group by the principal auditor and by other
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Las subvenciones de carácter no reintegrable asociadas a los derechos de emisión adquiridos a título gratuito figuran dentro del epígrafe ‘Ingresos diferidos’ y se imputan a ingresos conforme se imputan los gastos derivados de las emisiones de gases relacionadas con los derechos de emisión subvencionados. w) Activos no corrientes clasificados como mantenidos para la venta Los activos no corrientes (y los grupos de enajenación) clasificados como mantenidos para la venta se presentan valorados al menor importe entre el que figuran en libros y el valor razonable menos el coste de venta. Los activos no corrientes y los grupos de enajenación se clasifican como mantenidos para la venta, si su importe en libros se recupera a través de una operación de venta y no a través de un uso continuo. Esta condición se considera cumplida únicamente cuando la venta es altamente probable y el activo (o grupo de enajenación) está disponible para la venta inmediata en su estado actual. La venta previsiblemente se completará en el plazo de un año desde la fecha de clasificación. x) Otra información Los honorarios relativos a servicios de auditoría de cuentas prestados a las distintas sociedades que componen el Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Sociedades Dependientes por el auditor principal, así como por otras entidades vinculadas al mismo, durante el ejercicio 2007, han ascendido a 171 miles de euros. Además, los honorarios por este mismo concepto correspondientes a otros auditores participantes en la auditoría de distintas Sociedades del Grupo ascendieron a 75 miles de euros. Por otra parte, los honorarios relativos a otros servicios profesionales prestados a las distintas sociedades del Grupo por el auditor principal y por otras entidades vinculadas al mismo ascendieron durante el ejercicio 2007 a 106 miles de euros, mientras que los prestados por otros auditores participantes en la auditoría de las distintas Sociedades del Grupo por estos mismos conceptos ascendieron a 54 miles de euros.
entities related to the auditor during 2007 amounted to EUR 171 thousand. Also, the audit fees charged by other auditors participating in the audit of the various Group companies totalled EUR 75 thousand. Additionally, the fees for other professional services provided to the various Group companies by the principal auditor and by other entities related to the auditor during 2007 amounted to EUR 106 thousand, and the fees for other professional services provided by other auditors participating in the audit of the various Group companies amounted to EUR 54 thousand. y) Accounting estimates and judgments In the consolidated financial statements for 2007 and 2006 estimates were made by the Parent’s directors in order to measure certain of the assets, liabilities, income, expenses and obligations reported herein. These estimates relate basically to the following: - The assessment of possible impairment losses on certain assets. - The useful life of the property, plant and equipment and intangible assets. These estimates were made on the basis of the best information available at year-end on the events analysed. However, events that take place in the future might make it necessary to change these estimates. Changes in accounting estimates would be applied prospectively in accordance with the requirements of IAS 8, recognising the effects of the change in estimates in the related consolidated income statements. z) Changes in accounting estimates and policies and correction of fundamental errors The effect of any change in accounting estimates is recognised under the same income statement line item as that in which the expense or income based on the previous estimate had been recognised. Corrections of fundamental errors are recognised retrospectively by changing the information affected by the errors.
y) Estimaciones y juicios contables
aa) Consolidated cash flow statements
En las cuentas anuales consolidadas correspondientes a los ejercicios 2007 y 2006 se han utilizado estimaciones realizadas por los Administradores de la Sociedad Dominante para valorar algunos de los activos, pasivos, ingresos, gastos y compromisos que
The following terms are used in the consolidated cash flow statements (prepared using the indirect method) with the meanings specified:
| 109 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
figuran registrados en ellas. Básicamente, estas estimaciones se refieren a: - La evaluación de posibles pérdidas por deterioro de determinados activos. - La vida útil de los activos materiales y activos intangibles. Estas estimaciones se realizaron en función de la mejor información disponible al cierre del ejercicio sobre los hechos analizados. No obstante, es posible que acontecimientos que puedan tener lugar en el futuro, obliguen a modificarlas, lo que se haría, en su caso, conforme a lo establecido en la NIC 8, de forma prospectiva reconociendo los efectos del cambio de estimación en las correspondientes cuentas de pérdidas y ganancias consolidadas. z) Cambios en estimaciones y políticas contables y corrección de errores fundamentales El efecto de cualquier cambio en estimaciones contables se registra en el mismo apartado de la cuenta de resultados en que se encuentra registrado el gasto o el ingreso con la estimación anterior. Los errores fundamentales se registran en forma retrospectiva modificando la información afectada por dichos errores. aa) Estados de flujos de efectivo consolidados En los estados de flujos de efectivo consolidados, preparados de acuerdo al método indirecto, se utilizan las siguientes expresiones en los siguientes sentidos: 1. Flujos de efectivo: entradas y salidas de dinero en efectivo y de sus equivalentes, entendiendo por estos las inversiones a corto plazo de gran liquidez y bajo riesgo de alteraciones en su valor. 2. Actividades de explotación: actividades típicas de las entidades que forman el Grupo consolidado, así como otras actividades que no pueden ser calificadas como de inversión o de financiación. 3. Actividades de inversión: las de adquisición, enajenación o disposición por otros medios de activos a largo plazo y otras inversiones no incluidas en el efectivo y sus equivalentes. 4. Actividades de financiación: actividades que producen cambios en el tamaño y composición del patrimonio neto y de los pasivos que no forman parte de las actividades de explotación. | 110 |
1. Cash flows: inflows and outflows of cash and cash equivalents, which are short-term, highly liquid investments that are subject to an insignificant risk of changes in value. 2. Operating activities: the principal revenue-producing activities of the entities composing the consolidated Group and other activities that are not investing or financing activities. 3. Investing activities: the acquisition and disposal of long-term assets and other investments not included in cash and cash equivalents. 4. Financing activities: activities that result in changes in the size and composition of the equity and borrowings of the Company that are not operating activities.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
5
Distribución de resultados de la Sociedad Dominante
Los Administradores de la Sociedad Dominante propondrán a la Junta General de Accionistas la aplicación del resultado del ejercicio de acuerdo con el siguiente detalle:
5
Distribution of the profit of the Parent
The Parent’s Board of Directors will propose for approval by the shareholders at the Annual General Meeting the following distribution of the profit for the year:
Miles de euros Thousands of euros Resultado del año Profit for the year
26.233
Primer dividendo a cuenta acordado el 19/09/07 First interim dividend approved on 19/09/07
5.094
Segundo dividendo a cuenta acordado el 30/01/08 Second interim dividend approved on 30/01/08
5.247
Dividendo complementario Final dividend
18.889
Reserva voluntaria Voluntary reserve
(3.915)
Reserva legal Legal reserve
918 26.233
El estado contable requerido por el artículo 216 de la Ley de Sociedades Anónimas formulado por los Administradores de la Sociedad Dominante en relación con el primer dividendo a cuenta es el siguiente:
The accounting statement prepared by the Parent’s Board of Directors pursuant to Article 216 of the Spanish Companies Law in relation to the first interim dividend is as follows:
Miles de euros Thousands of euros Cantidad que se propone distribuir Amount proposed for distribution
5.094
Saldo inicial de tesorería al 19 de septiembre de 2007 Beginning cash balance at September 19 2007
65.343
Cobros previstos Projected collections
401.200
Pagos previstos Projected payments
(380.400)
Saldo final de tesorería previsto al 19 de septiembre de 2008 Ending cash balance projected at September 19 2008
86.143
Resultado neto disponible al 30 de junio de 2007 Net profit available at June 30 2007
41.089
El estado contable requerido por el artículo 216 de la Ley de Sociedades Anónimas formulado por los Administradores de la Sociedad Dominante en relación con el segundo dividendo a cuenta es el siguiente:
The accounting statement prepared by the Parent’s Board of Directors pursuant to Article 216 of the Spanish Companies Law in relation to the second interim dividend is as follows: Miles de euros Thousands of euros
Cantidad que se propone distribuir Amount proposed for distribution
5.247
Saldo inicial de tesorería al 30 de enero de 2008 Beginning cash balance at January 30 2008
29.760
Cobros previstos Projected collections
409.900
Pagos previstos Projected payments
(342.400)
Saldo final de tesorería previsto al 30 de enero de 2009 Ending cash balance projected at January 30 2009
97.260
Resultado neto disponible al 30 de septiembre de 2007 Net profit available at September 30 2007
58.583
| 111 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
6
Segmentos de negocio y geográficos
6
Business and geographical segments
Criterios de segmentación
Basis of segmentation
La información por segmentos se estructura, en primer lugar, en función de las distintas líneas de negocio del Grupo y, en segundo lugar, siguiendo una distribución geográfica.
Segment reporting is structured on a primary basis by business segment and on a secondary basis by geographical segment. a) Primary segments - business segments
a) Segmentos principales - de negocio Las nuevas líneas de negocio que se describen seguidamente responden a la nueva estructura organizativa del Grupo en vigor desde el ejercicio 2006. Para propósitos de gestión el Grupo está actualmente organizado en dos áreas operativas. Estas áreas operativas, que se detallan a continuación, son la base en la que el Grupo reporta su información primaria por segmentos: - Celulosa y energía: relativa a la producción y comercialización de pasta de papel. - Negocios complementarios: relativa a la realización de obras, proyectos forestales y medioambientales y actividades relativas a la transformación de madera sólida en tablero. b) Segmentos secundarios - geográficos Por otro lado, las actividades del Grupo se ubican en la Península Ibérica y resto de países.
For management purposes, the Group is currently organised in two operating areas. These operating areas, indicated below, are the basis on which the Group reports its primary segment information: - Cellulose and energy: relating to the production and sale of cellulose paper pulp. - Complementary businesses: relating to the undertaking of construction work, forestry and environmental projects and activities relating to the conversion of solid wood into board. b) Secondary segments - geographical segments Also, the Group operates on the Iberian Peninsula and in other countries. Basis and methodology for business segment reporting
Bases y metodología de la información por segmentos de negocio
The segment reporting below is based on quarterly reports prepared by Financial Management.
La información por segmentos que se expone seguidamente se basa en los informes trimestrales elaborados por las Direcciones Financieras.
The reporting structure is designed as if each line of business were an autonomous business and had its own separate equity.
La estructura de esta información está diseñada como si cada línea de negocio se tratara de un negocio autónomo y dispusiera de recursos propios independientes. A continuación se detalla la información por segmentos de actividad de cada uno de los dos segmentos para el ejercicio 2007:
| 112 |
The new business lines described below are based on the Group’s new organisational structure in place since 2006.
Segment information on each of the two business segments for 2007 is as follows:
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Miles de euros Thousands of euros Celulosa y Energía Cellulose and Energy
Negocios Complementarios Total Complementary Total Businesses
Total Ajustes Consolid. Consolidados Total Consol. Adjust. Consol.
De terceros External
647.048
49.553
696.601
-
696.601
De otros segmentos Inter-segment
2.077
10.816
12.893
(12.893)
-
Total ingresos: Total revenue
649.125
60.369
709.494
(12.893)
696.601
Cuenta de Resultados Income Statement
Cifra negocio+coberturas: Revenue + hedges:
Resultados: Profit/(loss): Resultado de explotación con coberturas Profit/(loss) from operations + hedges
88.636
(4.061)
84.575
-
84.575
Ingresos financieros Finance income
2.195
80
2.275
(1.188)
1.087
Gastos financieros Finance costs
(9.085)
(2.064)
(11.149)
1.188
(9.961)
Diferencias de cambio Exchange differences
(1.722)
(403)
(2.125)
(183)
(2.308)
Resultado enajenación activos no corrientes mantenidos para la venta no incluidos en act. interrumpidas (neto) Loss on the disposal of non-current assets held for sale not included in discontinued operations (net)
-
(5.717)
(5.717)
-
(5.717)
Impuestos Taxes
(14.402)
4.625
(9.777)
-
(9.777)
Beneficio después de impuestos Profit after tax
65.622
(7.540)
58.082
(183)
57.899
OTRA INFORMACIÓN OTHER DISCLOSURES Inversión Investments
179.328
816
180.144
-
180.144
Dotación a la amortización Depreciation and amortisation charge
44.466
1.801
46.267
-
46.267
Amortización acumulada y provisiones Accumulated depreciation/amortisation and allowances
673.216
8.153
681.369
-
681.369
Plantilla al 31 de diciembre de 2007 Headcount at December 31 2007
1.289
601
1.890
-
1.890
Nota: Los ajustes de consolidación sólo recogen ajustes entre los segmentos de actividad (Celulosa y Energía y Negocios Complementarios). Note: The consolidation adjustments include only inter-segment adjustments (Cellulose and Energy and Complementary Businesses).
Miles de euros Thousands of euros Celulosa y Energía Cellulose and Energy
Negocios Complementarios Complementary Businesses
Total Total
Ajustes Total Consolid. Consolid. Consol. Adjust. Total Consol.
Activos no corrientes por segmentos Non-current assets by segment
882.723
10.296
893.019
(13.134)
879.885
Activos corrientes por segmento Current assets by segment
267.066
47.573
314.639
(7.834)
306.805
Total activos consolidados Total consolidated assets
1.149.789
57.869
1.207.658
(20.968)
1.186.690
Pasivos no corrientes por segmentos Non-current liabilities by segment
73.734
2.577
76.311
-
76.311
Pasivos corrientes por segmentos Current liabilities by segment
344.081
51.749
395.830
(46.754)
349.076
Total pasivos consolidados Total consolidated liabilities
417.815
54.326
472.141
(46.754)
425.387
Balance de Situación Balance Sheet
Activo: Assets:
Pasivo: Liabilities:
Nota: En el balance no se incluyen ni fondos propios ni activos y pasivos por impuestos anticipados y diferidos. Note: The balance sheet does not include either equity or deferred tax assets or liabilities. | 113 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
A continuación presentamos el desglose de determinados saldos consolidados del Grupo de acuerdo con la distribución geográfica de las entidades que los originan (criterios geográficos-segmento secundario) para el ejercicio 2007:
The breakdown of certain of the Group’s consolidated balances based on the geographical location of the companies that gave rise to them (geographical basis - secondary segments) for 2007 is as follows: Miles de euros Thousands of euros Península Ibérica Iberian Peninsula
Otros países Other Countries
Total Total
Ajustes Consolidados Consol. Adjust.
Total Consolidado Total Consol.
Cifra negocio + coberturas Revenue + hedges
980.136
48.232
1.028.368
(331.767)
696.601
Activos no corrientes Non-current assets
809.167
262.107
1.071.274
(191.389)
879.885
Activos corrientes Current assets
343.087
43.856
386.943
(80.138)
306.805
Inversión Investments
107.891
72.253
180.144
-
180.144
Nota: En el importe de los activos no se incluyen activos por impuestos anticipados. Note: The amount of the assets does not include deferred tax assets.
A continuación se detalla la información por segmentos de actividad de cada uno de los dos segmentos para el ejercicio 2006:
Segment information on each of the two business segments for 2006 is as follows:
Miles de euros Thousands of euros
Cuenta de Resultados Income Statement
Celulosa y Energía Cellulose and Energy
Negocios ComplemenTotal tarios Total Comple-mentary Businesses
Ajustes Consolid. Consol. Adjust.
Total Consolid. Total Consol.
Cifra negocio + coberturas: Revenue + hedges: De terceros External
648.120
41.795
689.915
-
689.915
De otros segmentos Inter-segment
3.230
17.645
20.875
(20.875)
-
Total ingresos: Total revenue
651.350
59.440
710.790
(20.875)
689.915
Resultados: Profit (loss): Resultado de explotación con coberturas Profit/(loss) from operations + hedges
88.483
(13.383)
75.100
-
75.100
Ingresos financieros Finance income
11.182
123
11.305
(10.381)
924
Gastos financieros Finance costs
(13.145)
(1.689)
(14.834)
7.030
(7.804)
Diferencias de cambio Exchange differences
2.486
(209)
2.277
136
2.413
Impuestos Taxes
(27.519)
7.110
(20.409)
-
(20.409)
Beneficio después de impuestos Profit after tax
61.487
(8.048)
53.439
(3.215)
50.224
OTRA INFORMACIÓN OTHER DISCLOSURES Inversión Investments
84.039
3.387
87.426
-
87.426
Dotación a la amortización Depreciation and amortisation charge
45.136
2.466
47.602
-
47.602
Amortización acumulada y provisiones Accumulated depreciation/amortisation and allowances
641.412
16.245
657.657
-
657.657
Plantilla al 31 de diciembre de 2006 Headcount at 31 December 2006
1.403
666
2.069
-
2.069
Nota: En la plantilla final están consideradas las bajas del ERE. Los ajustes de consolidación sólo recogen ajustes entre los segmentos de actividad (Celulosa y Energía y Negocios Complementarios). Note: The year-end headcount takes into account the terminations arising from the collective redundancy procedure. The consolidation adjustments include only inter-segment adjustments (Cellulose and Energy and Complementary Businesses). | 114 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Miles de euros Thousands of euros Celulosa y Energía Cellulose and Energy
Negocios Complementarios Complementary Businesses
Total Total
Ajustes Consolid. Consol. Adjust.
Total Consolid. Total Consol.
Activos no corrientes por segmentos Non-current assets by segment
787.343
18.434
805.777
(8.935)
796.842
Activos corrientes por segmento Current assets by segment
269.310
52.518
321.828
(9.528)
312.300
Total activos consolidados Total consolidated assets
1.056.653
70.952
1.127.605
(18.463)
1.109.142
Balance de Situación Balance Sheet
Activo: Assets:
Pasivo: Liabilities: Pasivos no corrientes por segmentos Non-current liabilities by segment
76.479
5.957
82.436
-
82.436
Pasivos corrientes por segmentos Current liabilities by segment
222.743
63.648
286.391
(40.639)
245.752
Total pasivos consolidados Total consolidated liabilities
299.222
69.605
368.827
(40.639)
328.188
Nota: En el balance no se incluyen ni fondos propios ni activos y pasivos por impuestos anticipados y diferidos. Note: The balance sheet does not include either equity or deferred tax assets or liabilities.
A continuación presentamos el desglose de determinados saldos consolidados del Grupo de acuerdo con la distribución geográfica de las entidades que los originan (criterios geográficos- segmento secundario) para el ejercicio 2006:
The breakdown of certain of the Group’s consolidated balances based on the geographical location of the companies that gave rise to them (geographical basis - secondary segments) for 2006 is as follows: Miles de euros Thousands of euros Península Ibérica Iberian Peninsula
Otros países Other Countries
Total Total
Ajustes Consolid. Consol. Adjust.
Total Consolid. Total Consol.
Cifra negocio+coberturas Revenue+hedges
851.285
57.358
908.643
(218.728)
689.915
Activos no corrientes Non-current assets
728.744
226.743
955.487
(158.645)
796.842
Activos corrientes Current assets Inversión Investments
483.301 51.379
26.635 36.047
509.936 87.426
(197.636) -
312.300 87.426
Nota: En el importe de los activos no se incluyen activos por impuestos anticipados. Note: The amount of the assets does not include deferred tax assets.
7
Ingresos y gastos
7
Income and expenses
a) Aprovisionamientos
a) Procurements
El consumo de materias primas y otras materias consumibles se desglosa en:
The detail of the raw materials and other consumables used is as follows: Miles de euros Thousands of euros Ejercicio 2007
Ejercicio 2006
Compras Purchases
288.170
263.355
Variación de materias primas, auxiliares y comerciales Changes in raw materials, supplies and merchandise
36
(288)
Otros gastos externos Other external expenses
28.468
24.972
316.674
288.039 | 115 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
b) Ventas
b) Sales
La cifra de ventas correspondiente a la actividad ordinaria ha ascendido a 637.189 miles de euros en el ejercicio 2007 y 623.359 miles de euros en el ejercicio 2006.
Net ordinary sales amounted to EUR 637,189 thousand in 2007 (2006: EUR 623,359 thousand).
La distribución del importe neto de la cifra de negocios correspondiente a la actividad ordinaria del Grupo ENCE es como sigue:
The distribution of the ENCE Group’s net ordinary sales is as follows:
Miles de euros Thousands of euros Ejercicio 2007 Ventas de pasta en el mercado nacional Pulp sales in Spain
89.583
96.082
Ventas de pasta en el mercado exterior Pulp sales abroad
408.115
394.712
Energía eléctrica Electricity
66.639
69.902
Madera y servicios forestales Wood and forestry services
72.852
62.663
637.189
623.359
La distribución del importe neto de la cifra de negocios correspondiente a ‘ventas de pasta en el mercado exterior’ por mercados geográficos es como sigue:
| 116 |
Ejercicio 2006
The distribution by geographical market of the revenue relating to ‘Pulp Sales Abroad’ is as follows:
Por mercados geográficos By geographical market
% Cifra ventas 2007 % Cifra ventas 2006 % 2007 Sales % 2006 Sales
Alemania Germany
29,6
26,4
Italia Italy
11,8
15,5
Reino Unido United Kingdom
13,1
11,1
Austria Austria
7,4
9,2
Francia France
9,2
8,2
Holanda Netherlands
5,4
6,7
Suiza Switzerland
5,0
5,5
Polonia Poland
4,4
4,2
Turquía Turkey
5,3
3,4
Suecia Sweden
3,1
3,0
Otros Other
5,7
6,8
100%
100 %
c) Personal
c) Employees
La plantilla media para el período terminado el 31 de diciembre de 2007 es la siguiente:
The detail of the average headcount in the year ended 31 December 2007 is as follows:
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Número medio de empleados Average number of employees 2007
2006
Categoría profesional
Hombres Men
Mujeres Women
Total Total
Hombres Men
Mujeres Women
Total Total
Directivos Executives
5
1
6
6
-
6
Contrato individual Employees with individual contracts
171
29
200
233
31
264
Convenio colectivo Employees subject to collective labour agreement
1.022
141
1.163
1.087
179
1.266
Temporales Temporary employees
507
86
593
641
64
705
1.705
257
1.962
1.967
274
2.241
Al 31 de diciembre de 2007, el Consejo de Administración estaba formado por catorce consejeros, todos ellos varones.
At 31 December 2007, the Board of Directors was composed of fourteen directors, all of whom were men.
Los gastos de personal desglosados por concepto son los siguientes:
The detail of ‘Staff Costs’ is as follows: Miles de euros Thousands of euros Ejercicio 2007
Ejercicio 2006
Sueldos y salarios Wages and salaries
64.322
72.605
Seguridad Social Social security costs
15.279
16.375
Aportación pensiones y otros gastos sociales Pension contribution and other employee benefit costs
3.832
4.615
Indemnizaciones Termination benefits
18.963
22.230
Total Total
102.396
115.825
d) Transacciones en moneda distinta del euro
d) Transactions in currencies other than the euro
Durante el período terminado el 31 de diciembre de 2007 las sociedades del Grupo no han efectuado transacciones en moneda distinta del euro por importe significativo.
In the year ended 31 December 2007, the Group companies did not perform any transactions for a significant amount in currencies other than the euro.
e) Otros gastos de explotación
e) Other operating expenses
El detalle de otros gastos de explotación en el período es como sigue:
The detail of the other operating expenses in the year is as follows: Miles de euros Thousands of euros Ejercicio 2007
Ejercicio 2006
Servicios exteriores Outside services
154.859
157.699
Consumo derechos de emisión Emission allowances used
2.850
9.799
Variación provisiones de tráfico Change in operating provisions
4.197
6.712
Cancelación gastos a distribuir préstamo sindicado Allocation to income of deferred charges on syndicated loan
-
4.525
Tributos y otros gastos de gestión Taxes other than income tax and other management expenses
4.792
3.654
Siniestros inmovilizado industrial Losses on non-current industrial assets
1.789
2.584
Provisión incendios Provision for fires Dotación provisión convenio Xunta de Galicia Period provision-agreement with the Autonomous Community Government of Galicia Renegociación contratos compra Grandis Renegotiation of Grandis purchase agreements
-
1.603
-
1.007
876
-
Otros Other
15.828
10.497
Total Total
185.191
198.080 | 117 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
f) Resultado por sociedades
f) Breakdown of profit or loss by company
La aportación de cada sociedad incluida en el perímetro de consolidación a los resultados consolidados del período terminado el 31 de diciembre de 2007 ha sido la siguiente:
The contribution of each company included in the scope of consolidation to the consolidated profit for the year ended 31 December 2007 was as follows: Miles de euros Thousands of euros Resultados consolidados Consolidated Profit 2006
2007
Intereses minoritarios Sociedad Dominante Intereses minoritarios Sociedad Dominante Minority Interests Parent Minority Interests Parent Grupo Empresarial Ence, S.A.
-
65.541
-
48.113
Norte Forestal, S.A.
-
(1.582)
-
604
Silvasur Agroforestal, S.A.
-
(2.980)
-
5.868
Electricidad de Navia Asturias, S.L.
-
2.369
-
1.273
Celulosa Energía, S.L.
-
1.692
-
4.141
Iberflorestal
-
39
-
185
Eufores, S.A.
-
(12.109)
-
(7.334)
Celulosas de Asturias, S.A.
-
12.048
-
14.715
Ibersilva, S.A.U.
-
(2.099)
-
(5.794)
Norfor Maderas
-
2
-
81
Eucalipto de Pontevedra, S.A.
(290)
(5.321)
171
(2.574)
Maderas Aserradas del Litoral, S.A.
-
(117)
-
321
Celulosas de M’Bopicuá, S.A.
-
(105)
-
(9.375)
Darecor, S.A.
-
481
-
-
Zona Franca Punta Pereira, S.A.
-
40
-
-
(290)
57.899
171
50.224
8
Beneficio por acción
El cálculo del beneficio por acción básico y el diluido es el siguiente:
8
Earnings per share
Basic and diluted earnings per share were determined as follows:
Beneficio neto por acción Net Earnings per Share
Ejercicio 2007 Ejercicio 2006
Beneficio neto del período atribuible a acciones ordinarias (miles euros) Net profit for the year attributable to ordinary shares (thousands of euros) Acciones ordinarias en circulación a 1 de enero Ordinary shares outstanding at 1 January
58.189
50.053
169.800.000
169.800.000
Número de acciones ordinarias a 31 de diciembre Number of ordinary shares at 31 December
174.900.000
169.800.000
Nº medio ponderado de acciones ordinarias Weighted average number of ordinary shares
170.736.164
169.800.000
Beneficio básico por acción (euros) Basic earnings per share (euros)
0,34
0,29
Beneficio diluido por acción (euros) Diluted earnings per share (euros)
0,34
0,29
9
Activos intangibles
El movimiento habido durante los ejercicios 2007 y 2006 en las diferentes cuentas de activos intangibles y de sus correspondientes amortizaciones acumuladas ha sido el siguiente: | 118 |
9
Intangible assets
The changes in 2007 and 2006 in the various intangible asset accounts and in the related accumulated amortisation were as follows:
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Miles de euros Thousands of euros 2007
Derechos de emisión: Emission allowances: Coste Cost Provisiones Allowances Aplicaciones informáticas: Computer software: Coste Cost Amortización acumulada Accumulated amortisation Gastos de desarrollo: Development expenditure: Coste Cost Provisiones Allowances Amortización acumulada Otros: Other Coste Cost Amortización acumulada Accumulated amortisation Total Total Coste Cost Provisiones Allowances Amortización acumulada Accumulated amortisation Total Total
Adiciones o Saldo al 01/01/07 Dotaciones Balance at 01/01/07 Additions or Charge for the Year
Bajas Disposals
Ajustes Adjustments
Saldo al 31/12/07 Balance at 31/12/07
15.891 (2.680) 13.211
3.997 3.997
(9.799) (9.799)
(23) (4.543) (4.566)
10.066 (7.223) 2.843
14.437 (10.877) 3.560
246 (1.539) (1.293)
(87) 45 (42)
-
14.596 (12.371) 2.225
19.708 (3.850) (5.207) 10.651
3.413 (1.359) 2.054
(4.377) 3.467 1.267 357
-
18.744 (383) (5.299) 13.062
2.228 (1.237) 991
320 (114) 206
(12) 5 (7)
-
2.536 (1.346) 1.190
52.264 (6.530) (17.321) 28.413
7.976 (3.012) 4.964
(14.275) 3.467 1.317 (9.491)
(23) (4.543) (4.566)
45.942 (7.606) (19.016) 19.320
Miles de euros Thousands of euros 2006
Derechos de emisión: Emission allowances: Coste Cost Provisiones Allowances Aplicaciones informáticas: Computer software: Coste Cost Amortización acumulada Accumulated amortisation Gastos de desarrollo: Development expenditure: Coste Cost Provisiones Allowances Amortización acumulada Accumulated amortisation Otros: Other Coste Cost Amortización acumulada Accumulated amortisation Total Total Coste Cost Provisiones Allowances Amortización acumulada Accumulated amortisation Total Total
Adiciones o Saldo al 01/01/06 Dotaciones Balance at 01/01/06 Additions or Charge for the Year
Bajas Disposals
Ajustes Adjustments
Saldo al 31/12/06 Balance at 31/12/06
5.466 5.466
15.203 15.203
(4.838) (4.838)
60 (2.680) (2.620)
15.891 (2.680) 13.211
15.174 (9.799) 5.375
744 (1.871) (1.127)
(1.481) 793 (688)
-
14.437 (10.877) 3.560
23.871 (11.095) 12.776
6.652 (3.850) (3.133) (331)
(10.815) 9.021 (1.794)
-
19.708 (3.850) (5.207) 10.651
2.199 (1.150) 1.049
29 (87) (58)
-
-
2.228 (1.237) 991
46.710 (22.044) 24.666
22.628 (3.850) (5.091) 13.687
(17.134) 9.814 (7.320)
60 (2.680) (2.620)
52.264 (6.530) (17.321) 28.413 | 119 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Los gastos de desarrollo corresponden a proyectos forestales e industriales desarrollados internamente por las sociedades del Grupo (capitalizados de acuerdo a los criterios descritos en la Nota 4.f).
The development expenditure relates to forestry and industrial projects carried out internally by the Group companies (and capitalised using the methods described in Note 4-f).
Sobre los bienes que componen el epígrafe de activos intangibles a 31 de diciembre de 2007 no existe ninguna restricción para el uso o compromiso de compraventa de dichos activos. No existen activos intangibles con vida útil indefinida.
At 31 December 2007, there were no restrictions on the use of the intangible assets or purchase or sale commitments thereon. There are no intangible assets with indefinite useful lives.
10
Inmovilizado material
Al 1 de enero de 2004, fecha de transición, se actualizaron los suelos forestales a valor razonable. Dicho valor fue determinado por tasadores expertos e independientes. Este valor de mercado se considera como coste histórico de referencia de acuerdo a lo permitido por la norma de primera aplicación de criterios NIIF adoptados por la Unión Europea. La plusvalía por revalorización, neta de los correspondientes impuestos diferidos, se abonó en el epígrafe de patrimonio neto ‘Ajustes en patrimonio por valoración’ y ascendió a 55.343 miles de euros. El movimiento habido en las diferentes cuentas del inmovilizado material y de sus correspondientes amortizaciones acumuladas en el período terminado el 31 de diciembre de 2007, así como para el ejercicio 2006, ha sido el siguiente:
| 120 |
10
Property, plant and equipment
At 1 January 2004, the date of transition, the forest land was revalued at fair value. The fair value was determined by independent expert appraisers. This market value is deemed to be the reference historical cost as permitted by the Standard on firsttime application of IFRSs as adopted by the European Union. The revaluation surplus net of the related deferred taxes was credited to equity under ‘Valuation Adjustments’ and amounted to EUR 55,343 thousand. The changes in the years ended 31 December 2007 and 2006 in the various property, plant and equipment accounts and in the related accumulated depreciation were as follows:
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Miles de euros Thousands of euros 2007
Saldo al 01/01/07 Balance at 01/01/07
Adiciones o Dotaciones Additions or Charge for the Year
Retiros o Reducciones Disposals or Reductions
Traspasos Transfers
Saldo al 31/12/07 Balance at 31/12/07
Terrenos y construcciones: Land and buildings: Terrenos forestales Forest land
197.251
33.790
(663)
5
230.383
Otros terrenos Other land
21.009
1.462
(3.506)
(5.390)
13.575 153.040
Construcciones Buildings
160.994
398
(3.032)
(5.320)
Provisiones Allowances
(9.248)
(13.267)
1.348
-
(21.167)
Amortización acumulada Accumulated depreciation
(69.444)
(4.342)
62
3.104
(70.620)
300.562
18.041
(5.791)
(7.601)
305.211
Instalaciones técnicas y maquinaria: Plant and machinery: Coste Cost
689.163
1.476
(34.215)
20.229
676.653
Provisiones Allowances
(13.710)
(347)
12.462
-
(1.595)
Amortización acumulada Accumulated depreciation
(454.015)
(22.363)
10.907
-
(465.471)
221.438
(21.234)
(10.846)
20.229
209.587
Otro inmovilizado: Other items of property, plant and equipment: Coste Cost
27.602
673
(1.814)
424
26.885
Provisión Allowances
(102)
-
-
-
(102)
Amortización acumulada Accumulated depreciation
(19.558)
(2.991)
611
-
(21.938)
7.942
(2.318)
(1.203)
424
4.845
29.513
92.848
(218)
(26.171)
95.972
1.196.508
Anticipos e inmovilizado en curso: Advances and property, plant and equipment in the course of construction: Coste Cost Total: Total Coste Cost
1.125.532
130.647
(43.448)
(16.223)
Provisiones Allowances
(23.060)
(13.614)
13.810
-
(22.864)
Amortización acumulada Accumulated depreciation
(543.017)
(29.696)
11.580
3.104
(558.029)
Total Total
559.455
87.337
(18.058)
(13.119)(*)
615.615
(*) 3.637 miles de euros traspasados del inmovilizado material a inversiones inmobiliarias, 9.322 miles de euros (véase Nota 16) traspasados del inmovilizado material a activos no corrientes disponibles para la venta y 160 miles de euros a inmovilizado inmaterial. (*) EUR 3,637 thousand transferred from property, plant and equipment to investment property, EUR 9,322 thousand (see Note 16) transferred from property, plant and equipment to non-current assets held for sale and EUR 160 thousand to intangible assets.
| 121 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
El epígrafe ‘Construcciones’ del Grupo al 31 de diciembre de 2007 incluye un importe total sin considerar pérdidas por deterioro de 23.000 miles de euros, aproximadamente, correspondientes a construcciones e instalaciones, básicamente infraestructuras portuarias, de su filial Terminal Logística e Industrial de M´Bopicua, S.A. en Uruguay, la cual se encuentra formando parte del segmento de ‘Celulosa y energía’ del Grupo. La actividad principal prevista en estas infraestructuras portuarias estaba directamente relacionada con la actividad de la planta de producción de pasta de celulosa que originalmente se iba a ubicar en las proximidades de la ciudad de Fray Bentos (República Oriental del Uruguay). En la actualidad está previsto que la localización de la nueva planta de producción de pasta de celulosa se ubique en la localidad de Conchillas (Uruguay). Como consecuencia de este cambio de localización, los Administradores de la Sociedad Dominante están analizando las alternativas de uso de dichas infraestructuras, tanto mediante actividades a desarrollar por el Grupo como actividades con terceros. Al 31 de diciembre de 2007, se han llevado a cabo análisis de deterioro de valor de dichos activos. Como consecuencia de ello, en el epígrafe ‘Dotación provisiones inmovilizado’ de la cuenta de resultados adjunta se ha registrado una pérdida por deterioro de valor por importe de 13.614 miles de euros. El importe recuperable se ha calculado como su valor en uso, actualizado a una tasa de descuento cercana al 10%. En el epígrafe ‘Terrenos y construcciones’ del cuadro anterior se incluyen los suelos forestales; los suelos forestales son considerados activos biológicos. La información relativa a los mismos se detalla en la Nota 11. Las principales adiciones del período terminado el 31 de diciembre de 2007 son las siguientes: - En el complejo de Pontevedra: optimización eléctrica, ampliación de Secado FI y reposición sistema de control distribuido. - En el Complejo de Huelva: instalación de un nuevo parque de maderas, ampliación celulosa, ampliación instalación biomasa y cumplimiento de normativa. - En el complejo de Navia: ampliación y modernización de la Fábrica a 500.000 Adt. - El patrimonio forestal se ha visto incrementado, en ejercicio 2007, en 23.716 hectáreas. | 122 |
The Group’s ‘Buildings’ at 31 December 2007 includes a total amount, excluding impairment losses, of approximately EUR 23,000 thousand relating to buildings and plant, basically port infrastructures, owned by its subsidiary Terminal Lógistica e Industrial de M’Bopicua, S.A. in Uruguay, which forms part of the Group’s ‘Cellulose and Energy’ segment. The main business activity planned for these port infrastructures was directly related to the activity of the cellulose pulp production plant which was originally intended to be located on the outskirts of Fray Bentos (Uruguay). There are now plans for the cellulose pulp production plant to be located in Conchillas (Uruguay). As a result of this change of location, the Parent’s directors are analysing the alternative uses of these infrastructures, through activities to be carried on either by the Group or in conjunction with third parties. At 31 December 2007, impairment tests were performed on these assets, resulting in the recognition of an impairment loss of EUR 13,616 thousand under ‘Provisions for Non-Current Assets’ in the accompanying income statement. The recoverable amount was calculated as the value in use, discounted at a discount rate of approximately 10%. ‘Land and Buildings’ in the foregoing table includes forest land. Standing timber is deemed to constitute a biological asset. The information relating thereto is detailed in Note 11. The main additions in the year ended 31 December 2007 were as follows: - At the Pontevedra complex: electricity optimisation, enlargement of the FI dryer and replacement of the distributed control system. - At the Huelva complex: installation of a new timber yard, extension of cellulose and biomass facilities and regulatory compliance. - At the Navia complex: modernisation and extension of the factory to 500,000 ADT. - Forestry assets increased by 23,716 hectares in 2007. At 31 December 2007, fully depreciated property, plant and equipment amounted to EUR 394,143 thousand. The public maritime land concession relating to the land on which the Pontevedra factory is located was awarded to ENCE by a Ministerial Order of 13 June 1958. Although the concession charter did not establish any term, Article 66 of the 1988 Spanish
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Los elementos del inmovilizado material totalmente amortizados a 31 de diciembre de 2007 ascendieron a 394.143 miles de euros. La concesión de dominio público marítimo-terrestre sobre los terrenos en los que se asienta la fábrica de Pontevedra le fue otorgada a ENCE por Orden Ministerial de 13 de junio de 1958. En el título concesional no se establecía plazo de duración, pero posteriormente la Ley de Costas de 1988, en su artículo 66, estableció que el plazo máximo de vigencia de las concesiones de dominio público marítimo-terrestre sería de 30 años. Por su parte, la disposición transitoria 14ª.3 del Reglamento de Costas dispuso que quien fuera titular de una concesión otorgada con anterioridad a la entrada en vigor de la Ley de Costas (como es el caso), cualquiera que fuese el plazo que figura en el título del otorgamiento, “se entenderán otorgadas por el plazo máximo de treinta años, a contar desde la entrada en vigor de la Ley de Costas” (la Ley entró en vigor el día 29 de julio de 1988, por lo que vencería el 29 de julio de 2018). El valor en libros de todos los activos afectos a estos terrenos a 31 de diciembre de 2007 es de 89.940 miles de euros. La Orden del Ministerio de Medio Ambiente de 23 de julio de 1999 declaró que el plazo concesional de la concesión C-734Pontevedra, de la que es titular Grupo Empresarial Ence, S.A. vence en el año 2018. Contra dicha Orden, ENCE interpuso recurso Contencioso Administrativo ante la Sala de la Audiencia Nacional por estimar que no era conforme a derecho, y dicha Sala, con fecha 27 de septiembre de 2002, dictó Sentencia por virtud de la cual, estimando el recurso contencioso administrativo interpuesto por ENCE, declaró la expresada Orden no conforme con el ordenamiento jurídico, anulándose por haberse dictado prescindiendo absolutamente del procedimiento. La Asociación Salvemos Pontevedra interpuso demanda solicitando la caducidad inmediata de la concesión de ENCE sobre las instalaciones de la factoría de Pontevedra. La demanda fue desestimada, al igual que el Recurso de Apelación y el Recurso de Súplica planteados a continuación. Dicha asociación interpuso un segundo recurso contencioso-administrativo, que se encuentra en fase de contestación a la demanda.
Coasts Law, of 28 July, subsequently established that the maximum term of the public maritime land concessions would be 30 years. Transitional Provision 14.3 of the Coastal Regulations stipulated that concessions granted prior to the entry into force of the Spanish Coasts Law (as in the case at hand), irrespective of the term appearing on the concession deed, ‘will be deemed to have been granted for a maximum period of thirty years from the date of entry into force of the Spanish Coasts Law’ (the Law came into force on 29 July 1988 and, therefore, the concession would expire on 29 July 2018). The carrying amount of all the assets associated with this land at 31 December 2007 was EUR 89,940 thousand. ENCE filed an appeal for judicial review against this administrative order at the National Appellate Court on the grounds that it was unlawful. This appeal filed by ENCE was upheld in a judgment handed down by the Court on 27 September 2002, by virtue of which the aforementioned Order was declared to be unlawful and was set aside on the grounds that it had been made with absolutely no regard to the related procedure. On 25 October 2002, the Government Legal Service filed a pleading for the preparation of a cassation appeal against the aforementioned judgment, but, subsequently, under a court order dated 31 March 2003, Panel no. Three of the Judicial Review Chamber of the Supreme Court decided, in response to a submission from the Government Legal Service, not to uphold the cassation appeal, to dismiss the appeal and, accordingly, the judgment of 27 September 2002 became final. No provisions were recorded in this connection. The ‘Salvemos Pontevedra’ (Save Pontevedra) association filed a claim requesting the immediate termination of ENCE’s concession on the Pontevedra plant facilities. The claim was dismissed, as was the subsequent appeal, and a decision is currently pending on the appeal for reconsideration. This association filed a second appeal which is currently at the pleadings stage. The Parent’s directors consider that for so long as no final legal judgment is handed down which goes against the Parent’s will to continue its activities at the facilities, no decisions will be taken to modify the current situation.
Los Administradores consideran que mientras no exista un pronunciamiento judicial en firme, que fuera contrario a la voluntad de la Sociedad de continuar su actividad en dichas instalaciones, no se adoptarán decisiones que modifiquen la situación actual. | 123 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Miles de euros Thousands of euros Retiros o Reducciones Disposals or Reductions
Saldo al 01/01/07 Balance at 01/01/07
Adiciones o Dotaciones Additions or Charge for the Year
Terrenos forestales Forest land
197.862
3.593
(138)
(4.066)
197.251
Compras anticipadas y viveros Forward buying and nurseries
1.360
-
-
(1.360)
-
2006
Traspasos Transfers
Saldo al 31/12/07 Balance at 31/12/07
Terrenos y construcciones: Land and buildings:
Otros terrenos Other land
12.191
3.050
(21)
5.789
21.009
Construcciones Buildings
155.085
5.867
(2.737)
2.779
160.994
Provisiones Allowances
-
(9.248)
-
-
(9.248)
Amortización acumulada Accumulated depreciation
(65.947)
(3.947)
450
-
(69.444)
300.551
(685)
(2.446)
3.142
300.562
Instalaciones técnicas y maquinaria: Plant and machinery: Coste Cost
670.967
12.502
(9.771)
15.465
689.163
Provisiones Allowances
-
(13.710)
-
-
(13.710)
Amortización acumulada Accumulated depreciation
(435.223)
(23.781)
4.989
-
(454.015)
235.744
(24.989)
(4.782)
15.465
221.438
Coste Cost
27.052
1.890
(1.652)
312
27.602
Provisión Allowances
(90)
(26)
14
-
(102)
Amortización acumulada Accumulated depreciation
(18.908)
(1.175)
525
-
(19.558)
8.054
689
(1.113)
312
7.942
22.439
28.015
(2.385)
(18.556)
29.513
Coste Cost
1.086.956
54.917
(16.704)
363
1.125.532
Provisiones Allowances
(90)
(22.984)
14
-
(23.060)
Amortización acumulada Accumulated depreciation
(520.078)
(28.903)
5.964
-
(543.017)
Total Total
566.788
3.030
(10.726)
363
559.455
Otro inmovilizado: Other items of property, plant and equipment:
Anticipos e inmovilizado en curso: Advances and property, plant and equipment in the course of construction: Coste Cost Total: Total
| 124 |
Los elementos del inmovilizado material totalmente amortizados a 31 de diciembre de 2006 ascendieron a 371.931 miles de euros.
At 31 December 2006, fully depreciated property, plant and equipment amounted to EUR 371,931 thousand.
Las principales adiciones del ejercicio 2006 fueron las siguientes:
The main additions in 2006 were as follows:
- En el complejo de Pontevedra: la ampliación del secado FI, secado de lodos HCIII, instalación descarga de astillas fase 2 y mejoras en los departamentos de energía y producción.
- At the Pontevedra complex: the enlargement of the FI dryer, HCIII sludge drying kiln, phase 2 of the chip unloading facility and improvements in the energy and production departments.
- En el Complejo de Huelva: instalación de un nuevo parque de maderas, conductos precipitador CRIII y reposición de la zona de combustión y recalentadores en la caldera CRIII.
- At the Huelva complex: installation of a new timber yard, CRIII precipitator channels and replacement of the combustion and reheating area of the CRIII boiler.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
- En el complejo de Navia: Mejora lavado post-oxígeno, sustitución digestor número 2 y nuevos sopladores en caldera de recuperación.
- At the Navia complex: improvement of post-oxygen scrubbing, replacement of digester number 2 and new recovery boiler blowers.
- El patrimonio forestal se vio incrementado, en el ejercicio 2006, en 16.316 hectáreas.
- Forestry assets increased by 16,316 hectares in 2006. Insurance policies-
Pólizas de seguros La política del Grupo es formalizar pólizas de seguro para cubrir los posibles riesgos a que están sujetos los diversos elementos de su inmovilizado material. Los Administradores del Grupo estiman que la cobertura de estos riesgos al 31 de diciembre de 2007 es suficiente. Inversiones inmobiliarias El epígrafe ‘Inversiones inmobiliarias’ del balance de situación consolidado adjunto recoge un importe de 3.637 miles de euros correspondientes al terreno y edificio de Eucalipto de Pontevedra, S.A., que en el último trimestre de 2007 se ha alquilado a la compañía que adquirió el resto de activos de dicha sociedad por un período de 10 años.
11
Activos biológicos
En el epígrafe ‘Activos biológicos’ se incluyen los vuelos forestales del Grupo de acuerdo con el siguiente detalle:
The Group takes out insurance policies to cover the possible risks to which its property, plant and equipment are subject. The Group’s directors consider that the coverage of these risks at 31 December 2007 was sufficient. Investment property‘Investment Property’ in the accompanying consolidated balance sheet includes EUR 3,637 thousand corresponding to the land and building of Eucalipto de Pontevedra, S.A. which in the final quarter of 2007 was leased to the company which acquired the rest of this company’s assets for a period of 10 years.
11
Biological assets
The detail of the Group’s standing timber included under ‘Biological Assets’ is as follows:
Miles de euros Thousands of euros 31/12/07
31/12/06
Vuelos forestales-Península Ibérica Standing timber-Iberian Peninsula
108.492
117.018
Vuelos forestales-Uruguay Standing timber-Uruguay
95.729
67.835
Vuelos no forestales-Península Ibérica Non-forest standing timber-Iberian Peninsula
6.393
3.313
Viveros Nurseries
13.975
17.531
Hectáreas improductivas Unproductive hectares
132
44
224.721
205.741
El detalle de los vuelos forestales, al 31 de diciembre de 2007 es el siguiente:
The detail of standing timber at December 31 2007 is as follows:
| 125 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Península Ibérica Iberian Peninsula
Años Edad Age (in Years) > 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
Uruguay Uruguay
Hectáreas Hectares
Miles de euros Thousands of euros
Hectáreas Hectares
Miles de euros Thousands of euros
Hectáreas afectadas Hectares Affected
Valor neto contable Carrying Amount
Hectáreas netas Net Hectares
Valor neto contable Carrying Amount
278 208 505 372 611 1.785 618 1.886 3.533 5.754 5.824 4.364 2.744 2.510 3.122 12.086 5.741 6.745 58.686
914 692 1.953 868 1.999 4.278 1.590 4.995 8.652 12.376 10.992 8.294 4.897 5.385 5.471 19.602 8.131 7.403 108.492
827 305 594 1.508 1.610 1.717 3.454 5.656 7.099 2.998 3.193 4.414 2.702 3.153 5.304 8.092 10.184 15.132 77.942
1.775 273 747 1.411 2.472 1.887 5.196 8.445 10.886 4.821 4.705 5.542 3.638 3.833 6.038 8.267 11.174 14.619 95.729
El volumen de madera cortada en el ejercicio 2007, tanto de patrimonio propio y consorciado como por compras de madera en pie, asciende a 1.292.820 metros cúbicos. Los criterios relativos a este epígrafe se encuentran descritos en la Nota 4.i.
The volume of timber felled in 2007 (including proprietary and consortium assets and standing timber purchases) amounted to EUR 1,292,820 cubic metres. The criteria relating to biological assets are described in Note 4-i.
El detalle de los vuelos forestales al 31 de diciembre de 2006 es el siguiente:
The detail of standing timber at December 31 2006 is as follows:
Península Ibérica Iberian Peninsula
Años Edad Age (in Years) > 17 16 15 14 13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1 0
| 126 |
Uruguay Uruguay
Hectáreas Hectares
Miles de euros Thousands of euros
Hectáreas Hectares
Miles de euros Thousands of euros
Hectáreas afectadas Hectares Affected
Valor neto contable Carrying Amount
Hectáreas netas Net Hectares
Valor neto contable Carrying Amount
1.095 487 690 785 1.037 1.738 2.220 1.705 2.992 3.799 5.335 5.007 6.201 2.935 2.580 4.196 12.029 4.962 59.793
4.719 2.529 3.734 2.806 3.151 5.089 4.828 4.570 7.414 7.713 10.786 9.803 11.691 5.394 4.896 7.544 17.287 3.064 117.018
588 121 127 571 854 943 1.692 3.119 4.083 6.423 2.893 2.898 4.191 2.433 3.105 5.438 8.639 10.863 58.981
1.527 209 185 799 1.086 1.152 1.805 4.271 4.567 13.380 4.772 3.985 4.691 2.679 2.807 5.190 7.081 7.649 67.835
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
La conciliación de las variaciones del valor neto contable durante el ejercicio 2007, así como el movimiento en el ejercicio 2006 es como sigue:
The reconciliation of the changes in the carrying amount in 2007 and of the changes in 2006 are as follows:
Miles de euros Thousands of euros Saldo al 01/01/07 Balance at 01/01/07
Adiciones o Dotaciones Additions or Charge for the Year
Retiros o Reducc. Disposals or Reductions
Saldo al 31/12/07 Balance at 31/12/07
Vuelos forestales Standing timber
273.470
45.885
(13.422)(*)
305.933
Agotamiento reserva forestal Depletion of forestry reserve
(67.729)
(13.559)
76
(81.212)
205.741
32.326
(13.346)
224.721
2007 Activos biológicos: Biological assets:
(*) 12.535 miles de euros correspondientes a las pérdidas por plagas y heladas en los vuelos de Silvasur Agroforestal y Norte Forestal. (*) EUR 12,535 thousand relate to losses incurred due to blight and frost in the Silvasur Agroforestal and Norte Forestal standing timber.
Miles de euros Thousands of euros Saldo al 01/01/06 Balance at 01/01/06
Adiciones o Dotaciones Additions or Charge for the Year
Retiros o Reducc. Disposals or Reductions
Traspasos Transfers
Saldo al 31/12/06 Balance at 31/12/06
Vuelos forestales Standing timber
229.310
44.532
(1.674)
1.302(*)
273.470
Agotamiento reserva forestal Depletion of forestry reserve
(54.213)
(13.608)
92
-
(67.729)
175.097
30.924
(1.582)
1.302
205.741
2006 Activos biológicos: Biological assets:
(*) 1.665 miles de euros se traspasan desde existencias al epígrafe de activos biológicos y 363 miles de euros desde activos biológicos al inmovilizado material. (*) EUR 1,665 thousand were transferred from ‘Inventories’ to ‘Biological Assets’ and EUR 363 thousand from ‘Biological Assets’ to ‘Property, Plant and Equipment’.
Las principales adiciones de activos biológicos provienen de las compras de vuelos forestales en Iberflorestal y Uruguay, así como por la activación de costes de gestión, financieros y tratamientos silvícolas.
12
Instrumentos de cobertura
Para cubrir los riesgos a que está expuesto el Grupo como consecuencia de las fluctuaciones del precio de la pasta BHKP que afectan significativamente al importe de sus ventas, la Sociedad Dominante procedió durante los años 2006 y 2007 a contratar swaps del precio de la pasta BHKP a dos y tres años como cobertura de sus ingresos por venta futuros. La situación de las operaciones de cobertura (swaps) al 31 de diciembre de 2007 y 31 de diciembre de 2006 se detalla a continuación:
The main additions to biological assets relate to the purchases of standing timber at Iberforestal and in Uruguay, in addition to the capitalisation of management, financial and forestry treatment costs.
12
Hedging instruments
In order to hedge the risks to which the Group is exposed due to fluctuations in the price of BHKP pulp which significantly affect the amount of its sales, in 2006 and 2007 the Parent arranged swaps relating to BHKP pulp prices at two and three years in order to hedge its revenue from future sales. The status of the hedging transactions (swaps) at 31 December 2007 and 2006 was as follows:
| 127 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
2007 3 Year BHKP PIX Contract:
Moneda Currency
Toneladas Toneladas
Año 2008 Año 2009
USD USD
114.000 102.000
2006
601,2 601,1
Precio medio Dólar/Tonelada Average Price Dollar/Tonne
3 Year BHKP PIX Contract:
Moneda Currency
Toneladas Toneladas
Año 2007
USD
82.000
601,2
Año 2008
USD
72.000
600,8
Año 2009
USD
60.000
600,7
Teniendo en cuenta las condiciones contractuales al 31 de diciembre de 2007 y la cartera de instrumentos derivados de cobertura existente a la misma fecha, una subida de la curva del precio de la pasta del 10% tendría un impacto negativo de 8.423 miles de euros en el resultado del ejercicio 2008. Por el contrario, un descenso de la curva del precio de la pasta del 10%, tendría un impacto positivo de 8.423 miles de euros en el resultado del ejercicio 2008.
Taking into account the contractual terms at 31 December 2007 and the derivative hedging instruments portfolio existing at that date, a 10% increase in the pulp price curve would have a negative impact of EUR 8,423 thousand on the profit for 2008. Conversely, a 10% decrease in the pulp price curve would have a positive impact of EUR 8,423 thousand on 2008 profit.
Asociado a la ejecución de dicho contrato, la Sociedad Dominante ha efectuado un depósito ante la entidad Goldman Sachs International por importe de 13.054 miles de euros, el cual se encuentra registrado al 31 de diciembre de 2007 bajo el epígrafe del activo corriente ‘Otras inversiones financieras’ del balance de situación adjunto.
In connection with the execution of this contract, the Parent deposited EUR 13,054 thousand at Golden Sachs International, which were recognised under ‘Current Assets – Other Financial Investments’ in the accompanying balance sheet.
Dichos contratos satisfacen los criterios para cobertura de flujos de tesorería (de acuerdo con lo establecido en NIC 39). Estos instrumentos se encuentran registrados en el balance de situación adjunto a su valor razonable. Al 31 de diciembre de 2007, el valor razonable de estos pasivos financieros ascendía a 18.413 miles de euros de pérdida potencial (de los que 5.725 miles de euros tenían vencimiento a largo plazo y 12.688 miles de euros tenían vencimiento a corto plazo). Al 31 de diciembre de 2006, dicho valor razonable registrado en el activo ascendía a 2.677 miles de euros de pérdida potencial (de los que 622 miles de euros eran beneficio potencial con vencimiento a largo plazo y 3.299 miles de euros eran pérdida potencial con vencimiento a corto plazo). Asimismo, para cubrir los riesgos a los que estaba expuesto el Grupo como consecuencia de las fluctuaciones de paridad dólar/euro que afectan significativamente al importe de sus ventas, la Sociedad | 128 |
Precio medio Dólar/Tonelada Average Price Dollar/Tonne
These contracts qualify as cash flow hedges (in accordance with IAS 39). These instruments are recognised in the accompanying consolidated balance sheet at fair value. At 31 December 2007, the fair value of these financial liabilities amounted to EUR 18,413 thousand of potential losses (of which EUR 5,725 thousand would mature at long term and EUR 12,688 thousand at short term). At 31 December 2006, this fair value recognised in assets amounted to EUR 2,677 thousand of potential losses (of which EUR 622 thousand were potential profit maturing at long-term and EUR 3,299 thousand were potential losses maturing at short term). Also, in order to hedge the risks to which the Group was exposed in relation to fluctuations in the US dollar/euro exchange rate that significantly affect the amount of its sales, in previous years the Parent arranged forward US dollar sale transactions
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Dominante procedió en años anteriores a la venta a plazo de dólares USA en operaciones forward como cobertura de sus ingresos por venta futuros. Durante el año 2007 han vencido todas las opciones put de dólares USA que el Grupo tenía contratados cuyo valor razonable a 31 de diciembre de 2006 ascendía a 66.889 miles de euros (todos ellos con vencimiento a corto plazo). Los cambios en el valor razonable de estos instrumentos se registran directamente dentro del patrimonio neto en el epígrafe ‘Ajustes en patrimonio por valoración’. El impuesto diferido generado por el reconocimiento de estos instrumentos ha ascendido a 5.725 miles de euros al 31 de diciembre de 2007 y 20.853 miles de euros al 31 de diciembre de 2006 (pasivo por impuesto diferido). Estos impuestos diferidos se han registrado igualmente con cargo o abono a cuentas del patrimonio neto (véase Nota 17). En la cuenta de resultados del período finalizado el 31 de diciembre de 2007 adjunta se incluye el epígrafe ‘Beneficio operaciones de cobertura’ con un importe de 59.412 miles de euros (66.556 miles de euros al 31 diciembre de 2006) correspondientes a las coberturas liquidadas durante dicho período. Los derivados contratados por Grupo Empresarial ENCE, S.A., con excepción del equity swap asociado al Plan de Retribución Variable Especial (véase Nota 13), al 31 de diciembre de 2007 y 2006, cumplían plenamente todos los requisitos indicados anteriormente para poder ser calificados como de cobertura de acuerdo con las NIIFy por ello, las variaciones del valor razonable de estos instrumentos financieros derivados en los ejercicios 2007 y 2006 se han reconocido en el patrimonio neto, en el epígrafe de ‘Ajustes en patrimonio por valoración’. En virtud de lo indicado en la NIC 39, el Grupo lleva a cabo una serie de procedimientos encaminados a identificar la efectividad de sus seguros de cobertura, consistentes en una serie de tests de eficacia (véase Nota 4-k).
13
Instrumentos derivados
Para cubrir el impacto en resultados del Plan de Retribución Variable Especial Grupo Empresarial ENCE, S.A. 2007-2011, la Sociedad Dominante procedió a finales del 2007 a contratar un Equity Swap que en el momento inicial se reconoció como activo a su valor razonable, que ascendía a 14.429 miles de euros, con abono al patrimonio neto en el epígrafe ‘Reserva voluntaria’ del balance de situación adjunto.
in order to hedge its revenue from future sales. In 2007 all the put options arranged by the Group in US dollars matured, the fair value of which at 31 December 2006 amounted to EUR 66,889 thousand (all maturing at short term). The changes in the fair value of these instruments are recognised directly in equity under ‘Valuation Adjustments’. At 31 December 2007, the deferred tax liability arising from the recognition of these instruments amounted to EUR 5,725 thousand (31 December 2006: EUR 20,853 thousand). These deferred taxes were similarly recognised with a charge or credit to equity accounts (see Note 17). The accompanying consolidated income statement for the year ended 31 December 2007 includes EUR 59,412 thousand under ‘Gains on Hedges’ (31 December 2006: EUR 66,556 thousand) in relation to the hedges settled in the year. At 31 December 2007 and 2006, the derivatives arranged by Grupo Empresarial ENCE, S.A., except for the equity swap associated with the Special Variable Compensation Plan (see Note 13), complied in full with all the requirements indicated earlier to qualify for hedge accounting under IFRSs and, therefore, the changes in the fair value of these derivative financial instruments in 2007 and 2006 were recognised in ‘Equity–Valuation Adjustments’. In accordance with IAS 39, the Group carries out a number of procedures aimed at identifying the effectiveness of its hedging contracts, consisting of a series of effectiveness tests (see Note 4-k).
13
Derivative instruments
In order to hedge the impact on profit of the 2007-2011 Special Variable Compensation Plan of Grupo Empresarial ENCE, S.A., at the end of 2007 the Parent arranged an equity swap which was initially recognised as an asset at fair value, amounting to EUR 14,429 thousand, with a credit to equity under ‘Voluntary Reserve’ in the accompanying balance sheet. At 31 December 2007, the deferred tax liability arising from the recognition of this instrument amounted to EUR 4,329 thousand and was recognised with a charge to ‘Equity–Voluntary Reserve’.
| 129 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
El impuesto diferido generado por el reconocimiento de este instrumento ha ascendido a 4.329 miles de euros al 31 de diciembre de 2007, y se ha registrado con cargo al patrimonio neto en el epígrafe ‘Reserva voluntaria’.
A 10% increase in ENCE’s share price would have a positive impact of EUR 3,708 thousand on the profit for 2008. Conversely, a 10% decrease in ENCE’s share price would have a negative impact of the same amount on 2008 profit.
Una subida de la cotización de la acción de Ence del 10% tendría un impacto positivo de 3.708 miles de euros en el resultado del ejercicio 2008. Por el contrario, un descenso de la cotización de la acción de Ence del 10%, tendría un impacto negativo de igual cuantía en el resultado del ejercicio 2008.
14
Existencias
La composición de las existencias es la siguiente:
14
Inventories
The detail of ‘Inventories’ is as follows:
Miles de euros Thousands of euros 31/12/07
31/12/06
Comerciales Merchandise
305
715
Materias primas Raw materials
32.372
33.129
Materias auxiliares Other supplies
22.852
19.768
Productos en curso Work in progress
8.723
9.926
Productos terminados Finished goods
26.680
33.552
Anticipos a proveedores Advances to suppliers
6.500
2.500
Provisiones Allowances
(10.390)
(7.172)
87.042
92.418
No existen compromisos firmes de compra y venta al cierre del presente ejercicio ni ninguna limitación en la disponibilidad de las existencias. La política del Grupo es formalizar pólizas de seguros para cubrir los posibles riesgos a que están sujetas sus existencias, estimándose que la cobertura de estos riesgos a 31 de diciembre de 2007 es suficiente.
15
Otros activos financieros
El epígrafe ‘Deudores comerciales y otras cuentas a cobrar’ a la fecha del balance de situación incluye importes a cobrar procedentes de la venta de bienes por valor de 136.856 miles de euros (111.622 miles de euros en 2006), importes a cobrar a ‘otros deudores’ por valor de 13.602 miles de euros (8.241 miles de euros | 130 |
At 2007 year-end there were no firm purchase or sale commitments or limitations on the availability of the inventories. The Group takes out insurance policies to cover the possible risks to which its inventories are subject, and it is considered that the insurance coverage for these risks was sufficient at 31 December 2007.
15
Other financial assets
‘Trade and Other Receivables’ at the balance sheet date includes amounts receivable from the sale of goods of EUR 136,856 thousand (2006: EUR 111,622 thousand), ‘Other Receivables’ of EUR 13,602 thousand (2006: EUR 8,241 thousand), and current income tax assets of EUR 34,092 thousand (2006: EUR 26,427 thousand).
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
en 2006) y activos por impuestos sobre las ganancias corrientes de 34.092 miles de euros (26.427 miles de euros en 2006). El período de crédito medio para la venta de bienes es de 75 días. Se ha dotado una provisión por los importes irrecuperables estimados de la venta de bienes por valor de 2.617 miles de euros (1.779 miles de euros en 2006). El epígrafe ‘Efectivo y otros activos líquidos equivalentes’ incluye la tesorería del Grupo y depósitos bancarios a corto plazo con un vencimiento inicial de tres meses o un plazo inferior. El importe en libros de estos activos se aproxima a su valor razonable. Riesgo de crédito Los principales activos financieros del Grupo son saldos de caja y efectivo, deudores comerciales y otras cuentas a cobrar, deudas por inversiones, que representan la exposición máxima del Grupo al riesgo de crédito en relación con los activos financieros. El riesgo de crédito del Grupo es atribuible principalmente a sus deudas comerciales. Los importes se reflejan en el balance de situación netos de provisiones para insolvencias, estimadas por el Grupo en función de la experiencia de ejercicios anteriores y de su valoración del entorno económico actual. El riesgo de crédito de fondos líquidos e instrumentos financieros derivados es limitado porque las contrapartes son entidades bancarias a las que las agencias de calificación crediticia internacionales han asignado altas calificaciones. El Grupo no tiene una concentración significativa de riesgo de crédito, estando la exposición distribuida entre un gran número de contrapartes y clientes. No obstante, el Grupo tiene contratado un seguro de crédito que cubre entre el 75% y el 90% de las ventas de pasta celulósica. Los Administradores del Grupo estiman que la cobertura de estos riesgos a 31 de diciembre de 2007 es suficiente.
16
Activos no corrientes clasificados como mantenidos para la venta
El epígrafe ‘Activos no corrientes clasificados como mantenidos para la venta a la fecha del balance de situación’ incluye un importe de 9.322 miles de euros (véase Nota 10), que fundamentalmente corresponden a las oficinas de Madrid (para las que existe un
The average credit period taken on sales of goods is 75 days. An allowance has been made for estimated irrecoverable amounts from the sale of goods of EUR 2,617 thousand (2006: EUR 1,779 thousand). ‘Cash and Cash Equivalents’ includes the Group’s cash and short-term bank deposits with an original maturity of three months or less. The carrying amount of these assets approximates their fair value. Credit risk The Group’s principal financial assets are cash and cash equivalents, trade and other receivables and investments, which represent the Group’s maximum exposure to credit risk in relation to financial assets. The Group’s credit risk is primarily attributable to its trade receivables. The amounts presented in the balance sheet are net of allowances for doubtful debts, estimated by the Group based on prior experience and its assessment of the current economic environment. The credit risk on liquid funds and derivative financial instruments is limited because the counterparties are banks with high credit-ratings assigned by international credit-rating agencies. The Group does not have a significant concentration of credit risk, with exposure spread over a large number of counterparties and customers. Nevertheless, the Group has arranged credit insurance covering 75% to 90% of cellulose pulp sales. The Group’s directors consider that the coverage of these risks at 31 December 2007 was sufficient.
16
Non-current assets classified as held for sale
‘Non-Current Assets Classified as Held for Sale’ at the balance sheet date includes EUR 9,322 thousand (see Note 10) which relate mainly to the Madrid offices (a private agreement has been entered into, not yet executed in a public deed, for the sale of these offices at the end of 2008), to land and machinery (self-loaders) of Zona Franca M’Bopicua, S.A. and land owned by Darecor, S.A. Since the carrying amount of these assets was, in all cases, lower | 131 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
contrato privado de compraventa firmado a fin de llevar a cabo su venta a finales de 2008. Dicho contrato está pendiente de elevar a público), al terreno y maquinaria (autocargadores) de la Zona Franca M´Bopicua, S.A. y a unos terrenos de Darecor, S.A. El importe en libros de estos activos era, en todos los casos, inferior a su valor razonable menos los costes de venta a la fecha de su clasificación como mantenidos para la venta, por lo que se ha mantenido dicho valor en libros. En el epígrafe ‘Resultado enajenación activos no corrientes clasificados como mantenidos para la venta no incluidos dentro de actividades interrumpidas (neto)’ de la cuenta de resultados adjunta figura una pérdida por 5.717 miles de euros correspondientes a la venta de los activos afectos a la actividad principal (excepto los terrenos y las construcciones) de Eucalipto de Pontevedra, S.A.
17
Patrimonio neto
Capital social La Junta General de Accionistas aprobó reducir el valor nominal de las acciones de 4,5 euros a 0,90 euros por acción, mediante el desdoblamiento de las 33.960.000 acciones en circulación que integran el capital social de la Sociedad Dominante en 169.800.000 nuevas acciones, en la proporción de cinco acciones nuevas por cada acción antigua, sin alteración alguna de la cifra del capital social. Este desdoblamiento se hizo efectivo el 26 de abril de 2007. Con fecha 24 de octubre de 2007 el Consejo de Administración, en virtud de la delegación recibida de la Junta General de Accionistas de 30 de marzo de 2207, acordó ejecutar una ampliación de capital con exclusión del derecho de suscripción preferente. El capital quedó ampliado en 5.100.000 acciones ordinarias nominativas a un tipo de emisión de 4,4 euros por acción, de los que 0,9 euros corresponden al valor nominal y 3,5 euros a prima de emisión. Las nuevas acciones fueron suscritas en su totalidad por Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid. El capital social de Grupo Empresarial Ence, S.A., al 31 de diciembre de 2007, está representado por 174.900.000 acciones al portador, de 0,9 euros de valor nominal cada una, totalmente suscritas y desembolsadas. Entre los años 2005 y 2006 se producen algunos cambios en la estructura accionarial de la Sociedad Dominante. Tras la completa privatización en el año 2001, y un período de 4 años de consolidación | 132 |
than their fair value less costs to sell at the date of their classification as held for sale, this carrying amount was maintained. A EUR 5,717 thousand loss is recognised under ‘Loss on the Disposal of Non-Current Assets Held for Sale not Included in Discontinued Operations (net)’ in the accompanying income statement, relating to the sale of the assets assigned to the main activity (except for the land and buildings) of Eucalipto de Pontevedra, S.A.
17
Equity
Share capital The Annual General Meeting resolved to reduce the nominal value of the shares from EUR 4.5 to EUR 0.90 per share by splitting the 33,960,000 shares outstanding that compose the Parent’s share capital into 169,800,000 new shares in the proportion of five new shares for every old share, without altering the share capital figure. This share split became effective on 26 April 2007. On 24 October 2007, the Board of Directors, by virtue of the power delegated to it by the Annual General Meeting of 30 March 2007, resolved to increase share capital with the disapplication of pre-emption rights. Share capital was increased by 5,100,000 ordinary registered shares at an issue price of EUR 4.4 per share, of which EUR 0.9 correspond to the par value and EUR 3.5 to the share premium. The new shares were subscribed in full by Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid. The share capital of Grupo Empresarial Ence, S.A. at 31 December 2007 was represented by 174,900,000 fully subscribed and paid bearer shares of EUR 0.9 par value each. In 2005 and 2006 certain changes took place in the shareholder structure of the Parent. Following full privatisation in 2001 and a four-year period of consolidation and continuity in management under the agreement with Sociedad Estatal de Participaciones Patrimoniales (SEPI), the change in the shareholder structure initiated in 2004 with the exit of Banco Zaragozano was completed with the sale of Bankinter’s investment, the withdrawal of Corporación Caixa Galicia as a significant shareholder in 2006 and the increase in the ownership interests of other reference shareholders.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
y continuidad en la gestión según el acuerdo con la Sociedad Estatal de Participaciones Patrimoniales (SEPI), se completa un cambio en la estructura accionarial, iniciado en 2004 con la salida del banco Zaragozano, con la venta de la participación de Bankinter, así como con la salida en 2006 de Corporación Caixa Galicia como accionista significativo y el aumento de la participación de otros accionistas de referencia. A finales de 2007, los accionistas quedan como sigue:
At 2007 year-end, the shareholders were as follows:
Accionistas Shareholders
31/12/05
31/12/06
31/12/07
Alcor Holding, S.A.
10,0%
18,5%
21,0%
Atalaya de Inversiones, S.R.L.
5,0%
5,0%
5,0%
Cantábrica Inversiones
5,1%
5,1%
5,1%
Corporación Caixa Galicia, S.A.
10,0%
-
-
Fidalser, S.L.
-
5,0%
5,0%
Hispamarket (Bankinter)
5,0%
-
-
Retos Operativos XXI, S.L.
10,0%
18,4%
21,3%
Free float
54,9%
48,0%
42,6%
La Sociedad Dominante tiene admitidas a cotización oficial en Bolsa la totalidad de sus acciones.
All the Parent’s shares are admitted to official listing on the stock exchange.
Reserva legal
Legal reserve
De acuerdo con el Texto Refundido de la Ley de Sociedades Anónimas, debe destinarse una cifra igual al 10% del beneficio del ejercicio a la reserva legal hasta que esta alcance, al menos, el 20% del capital social.
Under the Consolidated Spanish Companies Law, 10% of net profit for each year must be transferred to the legal reserve until the balance of this reserve reaches at least 20% of the share capital.
A 31 de diciembre de 2007, esta reserva alcanza el 19,41% del capital social. La reserva legal podrá utilizarse para aumentar el capital en la parte de su saldo que exceda del 10% del capital ya aumentado. Salvo para la finalidad mencionada anteriormente, y mientras no supere el 20% del capital social, esta reserva sólo podrá destinarse a la compensación de pérdidas y siempre que no existan otras reservas disponibles suficientes para este fin.
At 31 December 2007, this reserve had reached 19.41% of the share capital. The legal reserve can be used to increase capital provided that the remaining reserve balance does not fall below 10% of the increased share capital amount. Except as mentioned above, until the legal reserve exceeds 20% of share capital, it can only be used to offset losses, provided that sufficient other reserves are not available for this purpose. Share premium-
Prima de emisión El Texto Refundido de la Ley de Sociedades Anónimas permite expresamente la utilización del saldo de la prima de emisión para ampliar capital y no establece restricción específica alguna en cuanto a la disponibilidad del mismo.
The Consolidated Spanish Companies Law expressly permits the use of the share premium account balance to increase capital and does not establish any specific restrictions as to its use.
| 133 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statement
Reservas en sociedades consolidadas por integración global A continuación se presenta el desglose, por sociedades, del epígrafe ‘Reservas en sociedades consolidadas por integración global’ del pasivo de los balances de situación adjuntos:
Reserves at fully consolidated companies The detail, by company, of ‘Reserves at Fully Consolidated Companies’ on the liability side of the accompanying balance sheets is as follows:
Miles de euros Thousands of euros 31/12/07
31/12/06
Celulosas de Asturias, S.A.
36.055
32.989
Celulosa Energía, S.L.
13.357
15.716
Norte Forestal, S.A.
23.464
26.898
Silvasur Agroforestal, S.A.
18.127
22.865
Iberflorestal, S.A.
1.202
1.069
Eufores, S.A.
15.999
16.815
Ibersilva Servicios
12
6
Norfor Maderas
418
338
Eucalipto de Pontevedra, S.A.
(1.225)
(197)
Electricidad de Navia Asturias, S.L.
1.273
-
Maderas Aserradas del Litoral, S.A.
(6)
(11)
Celulosas de M’Bopicuá, S.A.
(520)
(383)
108.156
116.105
Del mencionado importe de reservas en sociedades consolidadas por integración global corresponde a reserva legal y con restricciones a la distribución 12.067 miles de euros, a 31 de diciembre de 2007, y 11.941 miles de euros a 31 de diciembre de 2006.
Of the aforementioned amount of reserves at fully consolidated companies, at 31 December 2007, EUR 12,067 thousand (31 December 2006: EUR 11,941 thousand) related to the legal reserve and were restricted.
Ajustes en patrimonio por valoración
Valuation adjustments
En el epígrafe ‘Ajustes en patrimonio por valoración’ se incluyen las reservas de operaciones de cobertura y la reserva generada al llevar los suelos forestales a valor de mercado a 1 de enero de 2004.
‘Valuation Adjustments’ includes the hedging reserves and the reserve set up to account for forest land at fair value at 1 January 2004.
La reserva de operaciones de cobertura recoge los importes derivados del reconocimiento inicial de los instrumentos financieros de cobertura (opciones y swaps) a su valor razonable, así como los posteriores cambios en el valor de los mismos (véase Nota 12), netos de su impacto fiscal. La reserva de revalorización de los suelos forestales recoge el incremento neto de valor de los suelos en la fecha de transición, así como las variaciones derivadas de la venta de suelos forestales y otros. El movimiento de estas reservas durante los ejercicios 2007 y 2006 ha sido el siguiente: | 134 |
The hedging reserve includes the amounts arising from the initial recognition of the hedging instruments (options and swaps) at fair value and the subsequent changes therein (see Note 12), net of the related tax effect. The revaluation reserve for forest land includes the net increase in value of the land at the transition date and the changes resulting from the sale of forest and other land. The changes in these reserves in 2007 and 2006 were as follows:
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Miles de euros Thousands of euros Coberturas Hedges
2007
Suelos forestales Forest Land
Total Total
Saldo al inicio del período Balance at beginning of year
43.342
51.562
94.904
Traspaso a resultados de las coberturas Transfer of hedges to income
(40.103)
-
(40.103)
Cambios en el valor razonable coberturas en el período Changes in fair value of hedges in the year
(16.127)
-
(16.127)
Ajuste fiscal al 30% realizado en 2007 30% tax adjustment in 2007
-
3.966
3.966
Traspaso por venta de suelos forestales revalorizados Transfer due to sale of revalued forest land
-
(425)
(425)
Saldo al final del período Balance at end of year
(12.888)
55.103
42.215
2006
Coberturas Hedges
Miles de euros Thousands of euros Suelos forestales Forest Land
Total Total
Saldo al inicio del período Balance at beginning of year
67.736
51.630
119.366
Traspaso a resultados de las coberturas Transfer of hedges to income
(43.261)
-
(43.261)
Cambios en el valor razonable coberturas en el período (*) Changes in fair value of hedges in the year (*)
18.867
-
18.867
Traspaso por venta de suelos forestales revalorizados Transfer due to sale of revalued forest land
-
(68)
(68)
Saldo al final del período Balance at end of year
43.342
51.562
94.904
(*) Incluye 1.621 miles de euros derivados del impacto de la modificación del tipo general de gravamen (véase Nota 4.e). (*) Including EUR 1,621 thousand arising from the impact of the change in the standard tax rate (see Note 4-e).
18
Ingresos diferidos a largo plazo
El movimiento de los ‘Ingresos diferidos a largo plazo’ en los ejercicios 2007 y 2006 es el siguiente:
18
Non-current deferred income
The changes in ‘Non-Current Deferred Income’ in 2007 and 2006 were as follows:
Miles de euros Thousands of euros 2007
Subvenciones Grants
Derechos de emisión Emission Allowances
Total Total
Saldo inicial Beginning balance
10.170
3.412
13.582
Aumentos por nuevas subvenciones Increases due to new grants
639
-
639
Derechos de emisión concedidos para 2007 Emission rights assigned for 2007
-
3.997
3.997
Imputación a resultados Amount taken to income
(2.958)
(2.850)
(5.808)
Ajuste valoración derechos de emisión al 31/12/07 Emission right valuation adjustment at 31/12/07
-
(4.543)
(4.543)
Saldo al 31/12/07 Balance at 31/12/07
7.851
16
7.867
| 135 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statements
Miles de euros Thousands of euros 2006
Subvenciones Grants
Derechos de emisión Emission Allowances
Otros Other
Total Total
Saldo inicial Beginning balance
10.470
878
600
11.948
Ajuste derechos de emisión no consumidos 2005 Adjustment for unused 2005 emission allowances
-
60
-
60
Aumentos por nuevas subvenciones Increases due to new grants
1.398
-
-
1.398
Derechos de emisión concedidos para 2006 Emission rights assigned for 2006
-
15.203
-
15.203
Imputación a resultados Amount taken to income
(1.698)(*)
(9.799)
(600) (*) (12.097)
Venta Disposal
-
(250)
-
(250)
Ajuste valoración derechos de emisión al 31/12/06 Emission right valuation adjustment at 31/12/06
-
(2.680)
-
(2.680)
Saldo al 31/12/06 Balance at 31/12/06
10.170
3.412
-
13.582
(*) Un importe de 633 miles de euros se ha llevado al epígrafe de “otros ingresos de explotación” de la cuenta de resultados. (*) EUR 633 thousand were included under “Other Operating Income” in the income statement.
El saldo inicial de 2007 corresponde en su mayoría a una subvención concedida por el FEDER a la Sociedad Dominante. Este importe es acorde con el programa de subvenciones FEDER 94-99, y con las inversiones realizadas en los ejercicios de 1994 a 1997. En el año 2007 se han recibido subvenciones de las Consejerías de Medio Ambiente e Innovación de la Junta de Andalucía por 639 miles de euros por las inversiones realizadas en el complejo de Huelva.
The 2007 beginning balance relates mainly to a grant awarded to the Parent by the European Regional Development Fund (ERDF). This amount, which was awarded under the ERDF aid programme for 1994-1999, relates to investments made in the period from 1994 to 1997. In 2007 grants totalling EUR 639 thousand were received from the Departments of Environment and Innovation of the Autonomous Community Government of Andalusia for the investments made at the Huelva complex.
El Grupo ha recibido 683.295 Tn de CO2 para 2007, de las que se consumieron 483.205 Tn de CO2 a lo largo del año. Se han ajustado al valor de mercado a 31 de diciembre de 2007 los derechos excedentarios. El Grupo recibió 683.295 Tn de CO2 para el año 2006, de las que se consumieron 440.415 Tn de CO2 a lo largo del año y se vendieron a terceros 20.000 Tn.
For 2007 the Group received rights for 683,295 tn of CO2, of which 483,205 tn of CO2 were consumed during the year. At 31 December 2007, the surplus emission rights were adjusted to market. The Group received rights for 683,295 tn of CO2 for 2006, of which 440,415 tn of CO2 were consumed during the year and 20,000 tn were sold to third parties.
19
Provisiones a largo plazo
Long-term provisions
19
El movimiento habido durante los ejercicios 2007 y 2006 en las cuentas de provisiones a largo plazo ha sido el siguiente:
The changes in “Long-Term Provisions” in 2007 and 2006 were as follows:
Miles de euros Thousands of euros 2007
| 136 |
Responsabilidades Third Party Liability
Derechos de emisión Emission Rights
Otros Other
Total Total
Saldo inicial Beginning balance
14.525
9.799
1.295
25.619
Dotaciones Period provision
2.921
2.827
-
5.748
Aplicaciones Amounts taken to income
(5.522)
-
(28)
(5.550)
Provisiones aplicadas Provisions used
-
(9.799)
-
(9.799)
Saldo al 31/12/07 Balance at 31/12/07
11.924
2.827
1.267
16.018
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Miles de euros Thousands of euros Responsabilidades Third Party Liability
2006
Derechos de emisión Emission Rights
Otros Other
Total Total
Saldo inicial Beginning balance
5.378
4.588
1.560
11.526
Dotaciones Period provision
7.069
9.799
-
16.868 (451)
Aplicaciones Amounts taken to income
(186)
-
(265)
Traspasos (*)
2.264
-
-
2.264
Provisiones aplicadas Provisions used
-
(4.588)
-
(4.588)
Saldo al 31/12/06 Balance at 31/12/06
14.525
9.799
1.295
25.619
(*) Importe reclasificado del epígrafe de acreedores comerciales. (*) Amount reclassified from “Trade Payables”.
Los criterios de registro de las provisiones se recogen en las Notas 4.p, q y r anteriores. Los criterios de contabilización de los derechos de emisión se detallan en la nota 4.v.
20
Deuda financiera
Provisions are recognised as described in Notes 4-p, 4-q and 4-r above. The accounting policies applied to emission rights are detailed in Note 4-v.
20
La composición de las deudas con entidades de crédito recogidas en el epígrafe ‘Deuda financiera’ al 31 de diciembre de 2007 y 31 de diciembre de 2006 de acuerdo con sus vencimientos es la siguiente:
Bank borrowings
The detail, by maturity, of “Bank Borrowings” at 31 December 2007 and 2006 is as follows:
Miles de euros Thousands of euros Corto plazo Current Maturity
Largo plazo Non-Current Maturities
2007
Hasta 31/12/08 2009 Until 31/12/08
2010
2011
Resto Subsiquent years
Total Total
Préstamos y líneas de crédito y descuento Loans and credit and discount facilities
202.506
14.129
3.392
4.564
43.491
21.406
Deudas por intereses y otros Accrued interest payable and other
769
512
512
594
1.322
2.940
Total Total
203.275
21.918
14.641
3.986
5.886
46.431
Miles de euros Thousands of euros Corto plazo Current Maturity
Largo plazo Non-Current Maturities
2006
Hasta 31/12/07 2008 Until 31/12/07
2009
2010
Resto Subsiquent years
Total Total
Préstamos y líneas de crédito y descuento Loans and credit and discount facilities
119.225
4.942
7.838
7.722
16.359
36.861
Deudas por intereses y otros Accrued interest payable and other
594
339
305
1.060
4.373
6.077
Total Total
119.819
5.281
8.143
8.782
20.732
42.938 | 137 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statements
The credit facilities bore average interest at 4.75% in 2007.
El tipo de interés medio correspondiente a las líneas de crédito durante el período 2007 ha sido del 4,75%.
The interest incurred amounted to EUR 9,883 thousand in 2007 (2006: EUR 7,804 thousand). Of this total, EUR 7,171 thousand in 2007 (2006: EUR 5,992 thousand) were capitalised as an addition to non-current forestry assets (see Note 4-i), and these amounts were recognised under “Group Work on Non-Current Assets” in the respective consolidated income statements.
Los intereses devengados durante los ejercicios 2007 y 2006 ascendieron a 9.883 miles de euros y 7.804 miles de euros respectivamente de este total, 7.171 miles de euros en 2007 y 5.992 miles de euros en 2006 se han capitalizado como mayor coste del inmovilizado forestal (véase Nota 4.i) y figuran registrados en el epígrafe ‘Trabajos para inmovilizado’ de la cuenta de pérdidas y ganancias del ejercicio correspondiente.
The detail of the credit and discount facilities granted to the ENCE Group companies at 31 December 2007, indicating the related limits and amounts drawn down, is as follows:
A 31 de diciembre de 2007, las Sociedades del Grupo ENCE tienen concedidas las líneas de crédito y descuento que a continuación se indican, con los límites e importes dispuestos que asimismo se detallan:
Miles de euros Thousands of euros Saldo Vencimiento Maturity
Límite Limit
dispuesto Balance Drawn Down
Disponible Undrawn Balance
Bancaja
2010
3.000
3.000
-
Banco Espirito Santo
2011
5.000
3.392
1.608
Banco Gallego
2009
1.202
637
565
Banco Simeón
2009
6.000
1.002
4.998
Banesto
2009
3.000
2.458
542
Bankinter
2009
4.207
1.776
2.431
BBVA
2009
150
150
-
Caixa Galicia
2009-2012
13.124
12.685
439
Caixa Nova
2010
6.522
5.342
1.180
Caja de Ahorros El Monte
2015
4.060
3.440
620
Caja Madrid
2009
1.200
1.177
23
Caja Duero
2009
3.000
1.845
1.155
Cajastur
2009
2.000
334
1.666
Sabadell-Atlántico
2009
8.400
6.253
2.147
2.940
2.940
-
63.805
46.431
17.374
Largo plazo: Non current:
Otras instituciones Other banks Corto plazo: Current:
| 138 |
ABN Amro
2008
6.199
6.199
-
Banca March
2008
12.500
6.456
6.044
Banco Espirito Santo
2008
2.000
538
1.462
Banco Pastor
2008
1.500
1.437
63
Banco Popular
2008
2.000
1.465
535
Banco Simeón
2008
2.700
2.070
630
Banesto
2008
33.212
27.521
5.691
Bankinter
2008
9.916
6.354
3.561
Barclays-Zaragozano
2008
4.100
3.364
736
BBVA
2008
57.247
50.851
6.395
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Caixa Galicia
2008
15.301
14.961
339
Caixanova
2008
276
276
-
Caja de Ahorros del Monte
2008
3.000
2.135
865
Caja Madrid
2008
48.800
45.558
3.242
Cajastur
2008
8.000
7.270
730
Credit Uruguay
2008
431
431
-
ICO
2008
509
509
-
JP Morgan
2008
-
(1)
1
Lloyd’s Bank
2008
2.768
2.768
-
Otras instituciones
2008
769
769
-
Sabadell-Atlántico
2008
16.600
14.146
2.454
Santander
2008
13.431
8.198
5.233
241.259
203.275
37.984
Con fecha 6 de abril del año 2006 se firmó un contrato de financiación sindicada multiempresa y multidivisa por un importe máximo de 400.000 miles de euros. En esta operación sindicada actuaron como Coaseguradores-Directores Caixa Galicia, Banco Español de Crédito, Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, Santander Central Hispano y Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid y su objetivo era proveer financiación a largo plazo destinada a las inversiones futuras del Grupo, siendo su vencimiento en los años 2006 a 2016.
On 6 April 2006, a multicompany and multicurrency syndicated financing agreement was entered into for a maximum amount of EUR 400,000 thousand. Caixa Galicia, Banco Español de Crédito, Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, Santander Central Hispano and Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid acted as co-underwriters-managers in this syndicated transaction, the objective of which was to provide long-term financing for the Group’s future investments. The facility matures in the years from 2006 to 2016.
Con fecha 30 de junio de 2007 se ha procedido a la cancelación unilateral de forma anticipada y voluntaria de dicho contrato de crédito sindicado.
On 30 June 2007, this syndicated loan agreement was unilaterally and voluntarily repaid early.
21
Otros pasivos financieros
La cuenta de acreedores comerciales y otras cuentas a pagar incluye principalmente los importes pendientes de pago por compras comerciales y costes relacionados. El período de pago medio para las compras comerciales es de 60 días.
22
Situación fiscal
Los saldos deudores y acreedores mantenidos con la Administración Pública a 31 de diciembre de 2007 son los siguientes:
21
Other financial liabilities
“Trade and Other Payables” includes mainly the amounts outstanding for trade purchases and related costs. The average payment period for trade purchases is 60 days.
22
Tax matters
The detail of the tax receivables and tax payables at 31 December 2007 is as follows:
| 139 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statements
Miles de euros Thousands of euros 31 de diciembre 2007 December 31 2007
31 de diciembre 2006 December 31 2006
Saldos Deudores Tax Receivables
Saldos Acreedores Tax Payables
Saldos Deudores Tax Receivables
Saldos Acreedores Tax Payables
Activo por impuestos diferidos Deferred tax asset
8.329
-
7.584
-
Pasivo por impuestos diferidos Deferred tax liability
-
23.865
-
46.137
Total Total
8.329
23.865
7.584
46.137
Partidas corrientes Current items
(Nota 3.d)
Hacienda Pública deudor y acreedor por IVA VAT receivable and payable
15.815
2.689
8.732
-
Hacienda Pública deudor por otros importes a compensar Other tax receivables
495
81
1.099
-
Impuesto de Sociedades del ejercicio corriente Current income tax
13.446
1.756
7.454
9.165
Hacienda Pública deudor y acreedor por diversos conceptos Sundry tax receivables and payables
4.336
3.103
9.142
7.486
Total Total
34.092
7.629
26.427
16.651
Partidas no corrientes Non-current items
El impuesto sobre beneficios contabilizado como gasto en el ejercicio se desglosa como sigue:
(Nota 3.d)
The detail of the income tax expense recognised during the year is as follows: Miles de Euros Thousands of Euros 2007
2006
Gasto impuesto sobre beneficios Income tax expense
11.582
27.325
Regularizaciones Adjustments
(2.196)
(4.522)
Ajustes NIIF IFRS adjustments
63
878
Ajuste impositivo Tax adjustment
328
(3.272)
Impuesto sobre beneficios Income tax
9.777
20.409
La conciliación del resultado contable y la base imponible del Impuesto sobre Sociedades al 31 de diciembre de 2007 es como sigue:
The reconciliation of the accounting profit to the taxable profit at 31 December 2007 is as follows: Projected income tax at December 31 2007 and 2006
Previsión Impuesto sobre Sociedades al 31 de diciembre de 2007 y 2006
Miles de euros Thousands of euros 2007
2006
Contable Accounting
Fiscal Tax
Contable Accounting
Fiscal Tax
67.676
67.676
70.633
70.633
• Aumento Increase
7.691
7.691
6.024
6.024
• Reducción Decrease
(2.971)
(2.971)
(2.564)
(2.564)
72.396
72.396
74.093
74.093
Resultado Contable Accounting profit Diferencias Permanentes: Permanent differences:
Diferencias Temporales: Temporary differences:
| 140 |
• del ejercicio Current year
-
15.771
-
5.405
• de ejercicios anteriores Prior years
-
(27.531)
-
-
72.396
60.636
74.093
79.498
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Diferencias de ajustes por consolidación Differences due to consolidation adjustments
(36.611)
(38.633)
4.278
27.322
35.785
22.003
78.371
106.820
Impuesto calculado Calculated tax
11.630
7.151
27.430
37.387
Deducciones por reinversión y otros Reinvestment and other tax credits
(48)
(48)
(105)
(105)
Gasto impuesto sobre beneficios contable y fiscal Income tax expense for accounting and tax purposes
11.582
7.103
27.325
37.282
Retenciones y pagos a cuenta Tax withholdings and prepayments
-
(18.793)
-
(28.117)
Total impuesto Total tax
11.582
(11.690)
27.325
9.165
El saldo de la cuenta de impuestos diferidos del activo corresponde, fundamentalmente, a la exteriorización mediante un seguro de prima única de los compromisos para complementos de jubilación del personal pasivo y las indemnizaciones y provisiones derivados de los acuerdos básicos alcanzados en 1990 de la Sociedad Dominante y ahora negociados con el carácter de no deducibles, provisión para repuestos obsoletos y prejubilaciones ERE 2006, así como la provisión realizada para indemnizaciones y prejubilaciones en el ejercicio 2007. Su movimiento en el ejercicio 2007 es el siguiente:
The balance of “Deferred Tax Assets” relates mainly to the externalisation through a single-premium insurance policy of the supplementary pension payment obligations to former employees and the termination benefits and provisions arising from the basic agreements reached in 1990 by the Parent and currently under negotiation, which are non-deductible, the allowance for obsolete replacement parts, early retirements under the 2006 collective redundancy procedure and the provision for indemnity payments and early retirements in 2007. The changes in 2007 were as follows:
Miles de euros Thousands of euros 2007
2006
Saldo inicial Beginning balance
7.584
7.546
Movimiento neto del período Net changes in the year
1.082
951
Ajuste impositivo Tax adjustment
(337)
(913)
Saldo final Ending balance
8.329
7.584
Los impuestos diferidos pasivos corresponden, fundamentalmente, a las diferencias temporales derivadas de la valoración y registro de los instrumentos financieros de cobertura y derivados a su valor razonable y de la actualización de los suelos forestales a valor razonable como coste de referencia en la primera aplicación (véase Nota 4.e).
The deferred tax liabilities relate mainly to the temporary differences arising from the measurement and recognition of hedging and derivative financial instruments at fair value and to the discount to present value of forest land at fair value as the reference cost on first-time application (see Note 4-e).
El movimiento de la cuenta de impuestos diferidos es el siguiente:
The changes in “Deferred Tax Liabilities” were as follows: Miles de euros Thousands of euros
Saldo al 31/12/06 Balance at 31/12/06 Movimiento neto impuesto diferido coberturas Net change in deferred tax relating to hedges Reconocimiento inicial Equity Swap Initial recognition of equity swap Ajuste impositivo al 30% Tax adjustment to 30% Movimiento neto impuesto diferido suelos forestales a valor mercado Net change in deferred tax relating to forest land at fair value Otros movimientos netos período Other net changes in the period Saldo al 31/12/07 Balance at 31/12/07
46.137 (26.377) 4.329 (9) (189) (26) 23.865 | 141 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statements
El Grupo tiene deducciones pendientes de compensar no activadas, correspondientes a I+D y medio ambiente, por importe de 1.340 miles de euros aproximadamente.
The Group has unrecognised unused tax credits relating to research and development and the environment amounting to approximately EUR 1,340 thousand.
A efectos de la tributación por el Impuesto de Sociedades, la Sociedad Dominante solicitó a la Administración Tributaria, con fecha 21 de diciembre de 2001, tributar en régimen de consolida-ción fiscal para los años 2002, 2003 y 2004.
For Spanish corporation tax purposes, on 21 December 2001, the Parent applied to the tax authorities requesting permission to be taxed under the consolidated tax regime in 2002, 2003 and 2004.
Con fecha 20 de marzo de 2002 la Administración Tributaria, en virtud de lo establecido en el artículo 51.2 del R.D. 537/1997 de 14 de abril (B.O.E. de 24 de abril) por el que se aprueba el Reglamento del Impuesto sobre Sociedades, comunicó que quedaba aprobada la consolidación fiscal para los años 2002, 2003 y 2004 con el número de Grupo Fiscal 149/02. Con posterioridad la Sociedad se acogió por período indefinido a dicho régimen, comunicándose anualmente a la Administración Tributaria las sociedades que lo componen. Con fecha 20 de diciembre de 2007, se comunica a la Administración Tributaria la composición de sociedades del Grupo de Consolidación Fiscal para el período impositivo 2007, y que son las siguientes:
On 20 March 2002, the tax authorities, pursuant to Article 51.2 of Royal Decree 537/1997, of 14 April (Official State Gazette dated April 24), approving the Spanish Corporation Tax Regulations, notified the Company that its request to file consolidated tax returns for 2002, 2003 and 2004 had been approved and that it had been allotted Tax Group number 149/02. Subsequently, the Company decided to apply this tax regime for an indefinite period of time, and it notifies the tax authorities each year of the companies making up the Tax Group. On 20 December 2007, the tax authorities were notified of the companies making up the Consolidated Tax Group for 2007, which are as follows: Parent: - Grupo Empresarial Ence, S.A.
Sociedad dominante: Subsidiaries: - Grupo Empresarial Ence, S.A. - Celulosas de Asturias, S.A. Sociedades dominadas: - Celulosa Energía, S.L. - Celulosas de Asturias, S.A. - Norte Forestal, S.A. - Celulosa Energía, S.L. - Silvasur Agroforestal, S.A. - Norte Forestal, S.A. - Norfor Maderas, S.A. - Silvasur Agroforestal, S.A. - Ibersilva, S.A. (formerly Ibersilva Servicios) - Norfor Maderas, S.A. - Eucaliptos de Pontevedra, S.A. - Ibersilva, S.A. (antes Ibersilva Servicios) - Tisú de Lourizan, S.L. - Eucaliptos de Pontevedra, S.A. - Electricidad de Navia Asturias, S.L. - Tisú de Lourizán, S.L. - Ibercel Celulosa, S.L.U. - Electricidad de Navia Asturias, S.L. - Enersilva, S.L. | 142 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
- Ibercel Celulosa, S.L.U.
The Parent intends to distribute the income tax charge among its subsidiaries belonging to the Consolidated Tax Group on the basis of the results generated by each company individually.
- Enersilva, S.L. La Sociedad Dominante tiene previsto repartir la carga fiscal del Impuesto sobre Sociedades entre sus filiales pertenecientes al Grupo de Consolidación Fiscal en función de los resultados generados por cada sociedad a título individual.
The Parent has 2004 to 2007 open for review by the tax authorities for all the taxes applicable to it and 2003 for Spanish corporation tax. No additional material liabilities are expected to arise for the Parent in the event of a tax audit of the open years.
La Sociedad Dominante tiene pendientes de inspección fiscal los ejercicios 2004 a 2007 por todos los impuestos que le son de aplicación, así como el Impuesto sobre Sociedades del ejercicio 2003. No se espera que se devenguen pasivos adicionales significativos para la Sociedad Dominante como consecuencia de la inspección de dichos ejercicios.
The Group companies have the last four years open for review by the tax authorities for all the taxes applicable to them.
Las Sociedades del Grupo tienen pendientes de inspección todos los impuestos a que están sujetas de los cuatro últimos ejercicios. Según las disposiciones fiscales vigentes, las liquidaciones de impuestos no pueden considerarse definitivas hasta que no han sido inspeccionadas por las autoridades fiscales o ha transcurrido el plazo de prescripción de cuatro años. En opinión de los Administradores, no existen contingencias de importes significativos que puedan derivarse de la revisión de los años abiertos a inspección.
23
Under current tax legislation, tax returns cannot be deemed to be final until they have been audited by the tax authorities or until the four-year statute-of-limitations period has expired. The directors consider that no material contingencies will arise in the event of an audit of the open years.
23
Guarantee commitments to third parties and other contingent liabilities
At 31 December 2007, the Parent had provided the following guarantees to banks for subsidiaries:
Garantías comprometidas con terceros y otros pasivos contingentes
A 31 de diciembre de 2007, la Sociedad Dominante tiene prestados los siguientes avales a filiales ante entidades financieras.
Banco Bank
Filial Subsidiary
Miles de euros Thousands of euros
Instituto de Crédito Oficial (ICO)
Eufores, S.A.
547
BBVA
Eufores, S.A.
3.547
Banco Santander
Eufores, S.A.
3.966
| 143 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statements
Asimismo, al 31 de diciembre de 2007 diversas entidades financieras avalaban a las distintas sociedades del Grupo por un importe aproximado de 13.747 miles de euros. Del total de este importe, 1.211 miles de euros se corresponden con avales constituidos ante organismos oficiales en relación con determi-nadas ayudas relacionadas fundamentalmente con proyectos de investigación y el resto corresponde a otros conceptos, entre los que se incluyen diferentes actuaciones llevadas a cabo en las plantas en las que opera, así como relacionados con el pago de determinados cánones recurridos ante los organismos competentes. Los Administradores no esperan que se devenguen pasivos significativos como consecuencia de las garantías prestadas. Asimismo, el Grupo tiene contratado un seguro de responsabilidad civil. Los Administradores de la Sociedad Dominante consideran que dicho seguro cubre razonablemente los riesgos por este concepto.
24
Operaciones con partes vinculadas
Las operaciones entre la Sociedad Dominante y sus sociedades dependientes, que son partes vinculadas, han sido eliminadas en el proceso de consolidación. Las operaciones entre el Grupo y sus sociedades asociadas no son significativas. Saldos y operaciones con otras partes vinculadas
Also, at 31 December 2007, several banks had provided guarantees for various Group companies amounting to approximately EUR 13,747 thousand. Of this total amount, EUR 1,211 thousand correspond to guarantees provided to government agencies in relation to certain aid mainly for research projects and the remainder corresponds to other items, including various actions carried out at the Group’s plants and the payment of certain fees in relation to which appeals have been filed at the competent bodies. The directors do not expect any material liabilities to arise as a result of the guarantees provided. Also, the Group has taken out a third-party liability insurance policy. The Parent’s directors consider that this insurance reasonably covers the related contingencies.
24
Related party transactions
Transactions between the Parent and its subsidiaries, which are related parties, have been eliminated on consolidation. Transactions between the Group and its associates were not material. Balances and transactions with other related parties At 31 December 2007, the Group companies had been granted the following credit lines:
Las sociedades del Grupo tienen concedidas al 31 de diciembre de 2007 las siguientes líneas de crédito:
Sociedad Company
Sociedad vinculada que ha concedido la línea de crédito Related Party that Granted the Credit Line
Valor en libros al 31/12/07 (Miles de euros) Carrying Amount at 31/12/07 (Thousands of euros)
Moneda Currency
Tipo de interés Interest Rate
Vencimiento Maturity
Sociedades del Grupo Group companies
Cajastur
7.604
Euros
4,75
2008-2009
Durante el ejercicio 2007 se han producido las siguientes transacciones entre las sociedades del Grupo y sus partes vinculadas:
| 144 |
In 2007 the Group companies performed the following transactions with related parties:
Sociedad Company
Parte vinculada Related Party
Concepto Transaction
Importe (Miles de euros) Amount (Thousands of Euros)
Grupo Empresarial Ence Grupo Empresarial Ence
Cajastur Cajastur
Dividendo Intereses
1.460 285
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Las sociedades del Grupo tenían al 31 de diciembre de 2006 los siguientes préstamos concedidos por partes vinculadas al Grupo:
Sociedad Company
Sociedad vinculada que ha concedido el préstamo Related Party that Granted the Loan
Sociedades del Grupo
Caixa Galicia
Valor en libros al 31/12/06 (Miles de euros) Carrying Amount at 31/12/06 (Thousands of euros)
1.716
Adicionalmente, las sociedades del Grupo tenían concedidas al 31 de diciembre de 2006 las siguientes líneas de crédito:
Sociedad Company
Sociedades del Grupo Group companies Sociedades del Grupo Group companies
At December 31 2006, the Group companies had been granted the following loans by related parties of the Group:
Moneda Currency
Tipo de interés Interest Rate
Vencimiento Maturity
Euros
3,85
Varios
Also, at 31 December 2006, the Group companies had been granted the following credit lines:
Sociedad vinculada que ha concedido la línea de crédito Related Party that Granted the Credit Line
Valor en libros al 31/12/06 (Miles de euros) Carrying Amount at 31/12/06 (Thousands of euros)
Caixa Galicia Cajastur
Moneda Currency
Tipo de interés Interest Rate
Vencimiento Maturity
6.197
Euros
3,60
Varios Several
1.878
Euros
3,60
2007
Al 31 de diciembre de 2006, las sociedades del Grupo tenían diversas cuentas corrientes con entidades de crédito que son consideradas partes vinculadas del Grupo y cuyos saldos a dichas fechas ascienden a 206 miles de euros. Durante ejercicio 2006 se han producido las siguientes transacciones entre las sociedades del Grupo y sus partes vinculadas:
At 31 December 2006, the Group companies had various current accounts at banks considered to be related parties of the Group amounting to EUR 206 thousand. In 2006 the Group companies performed the following transactions with related parties:
Sociedad Company
Parte vinculada Related Party
Concepto Transaction
Importe (Miles de euros) Amount (Thousands of euros)
Grupo Empresarial Ence
Caixa Galicia
Dividendo Dividend
204
Grupo Empresarial Ence
Cajastur
Dividendo Dividend
1.039
Grupo Empresarial Ence
Cajastur
Intereses Interest
44
Grupo Empresarial Ence
Caixa Galicia
Intereses Interest
74
| 145 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statements
25
Retribución y otras prestaciones a los Administradores y Comité de Dirección de la Sociedad Dominante, y otra información
25
Durante el ejercicio 2007, la Sociedad Dominante ha registrado en concepto de retribuciones devengadas por los Administradores pertenecientes al Consejo de Administración al 31 de diciembre de 2007, por todos los conceptos, los importes que a continuación se detallan:
Remuneration and other benefits of directors and Management Committee of the Parent and other disclosures
The detail of the amounts recognised by the Parent for remuneration of all kinds earned by the members of the Board of Directors at 31 December 2007 is as follows:
Miles de euros Thousands of euros Administrador Director
Tipología Type
Retribución fija Fixed Remuneration
Dietas Attendance Fees
Total Total
D. Juan Luis Arregui Ciarsolo
Ejecutivo Executive
80
60
140
D. Pedro Oyarzábal Guerricabeitia
Ejecutivo Executive
-
-
-
D. José Luis Méndez Lopez (*)
Dominical Nominee
4
8
12
Retos Operativos XXI, S.L.
Dominical Nominee
18
26
44
D. José Luis Feito Higueruela (*)
Independiente Independent
4
10
14
D. José Manuel Serra Peris
Independiente Independent
28
38
66
D. Javier Lasarte Álvarez
Independiente Independent
22
32
54
D. Enrique Álvarez López
Independiente Independent
28
32
60
D. Fernando Abril-Martorell Hernández
Externo Non-executive
22
38
60
D. Gustavo Matías Clavero
Independiente Independent
18
26
44
D. Jose Guillermo Zubía Guinea
Independiente Independent
16
20
36
Atalaya de Inversiones, S.L.
Dominical Nominee
22
38
60
Norteña Patrimonial, S.L.
Dominical Nominee
22
38
60
D. Fabio E. López Cerón
Dominical Nominee
18
26
44
D. Pascual Fernández Martínez
Dominical Nominee
22
44
66
D. Javier Echenique Landiribar
Dominical Nominee
22
36
58
346
472
818
(*) Consejeros que han causado baja en el transcurso de 2007. (*) Directors who stood down from the Board in 2007.
Durante el ejercicio 2007 la Sociedad Dominante ha registrado en concepto de retribuciones devengadas por los miembros del Comité de Dirección por todos los conceptos, incluida la remuneración correspondiente a los Administradores que desempeñan funciones ejecutivas en la Sociedad y a los miembros del Comité de Dirección que han dejado de ejercer sus funciones durante el ejercicio 2007, 3.189 miles de euros. De este importe, 104 miles de euros corresponden a aportaciones a planes de pensiones de empleo o similares. Las indemnizaciones devengadas por los miembros del Comité de Dirección que han dejado de ejercer sus funciones durante el ejercicio 2007 ascienden a 1.695 miles de euros.
| 146 |
In 2007 the Parent recognised EUR 3,189 thousand in relation to remuneration of all kinds earned by the members of the Management Committee, including the remuneration corresponding to the directors who discharge executive duties at the Company, and to the members of the Management Committee who stood down in 2007. Of this amount, EUR 104 thousand relate to contributions to employment pension plans or similar schemes. Termination benefits accruing to the members of the Management Committee who stood down in 2007 amounted to EUR 1,695 thousand.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Asimismo, durante el ejercicio 2006 la Sociedad Dominante registró en concepto de retribuciones devengadas por los miembros del Comité de Dirección por todos los conceptos, incluida la remuneración correspondiente al Administrador que desempeña funciones ejecutivas en la Sociedad y a los miembros del Comité de Dirección que dejaron de ejercer sus funciones durante el ejercicio 2006, 2.678 miles de euros. De este importe, 54 miles de euros correspondían a aportaciones a planes de pensiones de empleo o similares. Las indemnizaciones devengadas por los miembros del Comité de Dirección que dejaron de ejercer sus funciones durante el ejercicio 2006 ascendieron a 5.360 miles de euros. Los Administradores no tienen concedidos anticipos ni créditos significativos de la Sociedad Dominante, excepto aquellos que pertenecen a la plantilla de Grupo Empresarial Ence, S.A., que gozan de las mismas facilidades que el resto del personal. La Sociedad Dominante no tiene contraída ninguna obligación con los Administradores en materia de pensiones ni sistemas alternativos de seguros. Durante el ejercicio 2007 los Administradores de la Sociedad no han mantenido participaciones en el capital de sociedades con el mismo, análogo o complementario género de actividad al que constituye el objeto social de la Sociedad Dominante. Asimismo, no han realizado ni realizan actividades por cuenta propia o ajena del mismo, análogo o complementario género de actividad del que constituye el objeto social de la Sociedad, salvo los señores Arregui Ciarsolo y Abril-Martorell, que cuentan con participación indirecta en la sociedad FORESTA CAPITAL, S.L., sociedad cuyo objeto social no es coincidente con el de Grupo Empresarial Ence, S.A., si bien tiene una actividad complementaria al sector, siendo adicionalmente, consejeros de la misma.
26
Exposición al riesgo
El Grupo gestiona su capital para asegurar que sus compañías serán capaces de continuar como negocios rentables, a la vez que maximizan el retorno de los accionistas a través del equilibrio óptimo de la deuda y fondos propios. La estrategia del Grupo se centra en alcanzar una producción de 2.300.000 toneladas de celulosa en el ejercicio 2010. Para ello está construyendo la nueva fábrica de pasta en Uruguay, así como ampliando la fábrica de Navia. Asimismo, tiene el objetivo de aumentar la producción de energía / biomasa desde los 600.000 Mwh actuales hasta 1.200.000 Mwh en el ejercicio 2009.
Also, in 2006 the Parent recognised EUR 2,678 thousand in relation to remuneration of all kinds earned by the members of the Management Committee, including the remuneration corresponding to the director who discharged executive duties at the Company and to the members of the Management Committee who stood down in 2006. Of this amount, EUR 54 thousand related to contributions to employment pension plans or similar schemes. Termination benefits accruing to the members of the Management Committee who stood down in 2006 amounted to EUR 5,360 thousand. The Parent has not granted any material advances or loans to the directors, except to those who are employees of Grupo Empresarial Ence, S.A., who enjoy the same credit facilities as the other employees. The Parent does not have any pension or alternative insurance scheme obligations to its directors. In 2007 the Parent’s directors did not hold any ownership interests in the share capital of any companies engaging in an activity that is identical, similar or complementary to the activity that constitutes the company object of the Parent. Also, they did not and do not currently perform any activities, as independent professionals or as employees, that are identical, similar or complementary to the activity that constitutes the company object of the Parent, except for Juan Luis Arregui Ciarsolo and Fernando Abril-Martorell, who have indirect ownership interests in Foresta Capital, S.L. and are directors of this company.
26
Risk exposure
The Group manages its capital to ensure that the Group companies will be able to continue to operate as profitable businesses while maximising the return for shareholders through an optimum debt-to-equity balance. The Group’s strategy is focused on achieving an output of 2,300,000 tonnes of cellulose by 2010. In this connection, it is building a new pulp plant in Uruguay and extending the Navia plant. It also aims to increase the output of energy/biomass from the current level of 600,000 Mwh to 1,200,00 MWh in 2009. The Group’s capital structure includes debt, which, in turn, comprises the loans and credit facilities detailed in Note 20, cash and liquid assets and equity, which includes capital and retained earnings, as described in Note 17.
| 147 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statements
La estructura de capital del Grupo incluye deuda, que está a su vez constituida por los préstamos y facilidades crediticias detallados en la Nota 20, caja y activos líquidos y fondos propios, que incluye capital, reservas beneficios no distribuidos según lo comentado en la nota 17. El Área Financiera, responsable de la gestión de riesgos financieros, revisa la estructura de capital tal semestralmente, así como el ratio de Deuda neta sobre Patrimonio. El Grupo Ence distingue dos tipos de riesgos financieros principales: Riesgo de liquidez: se refiere al riesgo de la eventual incapacidad del Grupo para hacer frente a los pagos ya comprometidos, y/o los compromisos derivados de nuevas inversiones.
The Financial Area, responsible for the management of financial risks, reviews the capital structure every six months, in addition to the debt/equity ratio. The Ence Group distinguishes between two main types of financial risk: Liquidity risk: this refers to the Group’s possible inability to meet its payment obligations and/or commitments deriving from new investments. Market risk 1. Pulp price risk: this refers to the possible impact on ”Sales” in the income statement resulting from a fall in pulp prices.
Riesgo de mercado: 1. Riesgos del precio de la pasta: se refiere al impacto que puede registrar la cuenta de resultados en su epígrafe de ventas como consecuencia de una bajada del precio de la pasta. 2. Riesgo de crédito: se refiere al impacto que puede tener en la cuenta de pérdidas y ganancias el fallido de las cuentas por cobrar. 3. Riesgo de tipo de cambio: se refiere al impacto que pueden tener en la cuenta de pérdidas y ganancias las variaciones en el tipo de cambio. A continuación, mencionamos los sistemas de control establecidos para mitigar estos riesgos: Riesgo de liquidez El Grupo determina las necesidades de tesorería utilizando dos herramientas básicas: 1. Presupuesto de tesorería con horizonte de 12 meses con detalle mensual y actualización también mensual, elaborado a partir de los presupuestos de tesorería de cada Área de negocio. 2. Presupuesto de tesorería con horizonte 30 días con detalle diario y actualización diaria, elaborado a partir de los compromisos de pago incorporados a nuestro Sistema de Información Financiera. Con estas herramientas se identifican las necesidades de tesorería en importe y tiempo, y se planifican las nuevas necesidades de financiación. | 148 |
2. Credit risk: this refers to the possible impact on the income statement of the non-payment of accounts receivable. 3. Foreign currency risk: this refers to the possible impact of fluctuations in exchange rates on the income statement. The control systems established to mitigate these risks are as follows: Liquidity risk The Group determines its cash requirements using two basic tools: 1. Cash budget with a time horizon of 12 months, containing monthly details and monthly updates, prepared using the cash budgets from each business area.0 2. Cash budget with a time horizon of 30 days, containing daily details and daily updates, prepared using the payment commitments included in our Financial Information System. These tools are used to identify the amount and timing of cash requirements and to plan new financing requirements. Also, the Group has credit facilities with ample limits to cover any immediate unforeseen requirements or to be used as bridge financing during the negotiation of another more appropriate financial debt instrument. The Group’s liquidity policy consists of the arrangement of committed credit facilities and short-term investments for an amount
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Adicionalmente, el Grupo dispone de pólizas de crédito de amplio límite para cubrir necesidades imprevistas con carácter inmediato o bien para utilizarlas a modo de financiación puente durante la negociación de otro instrumento de endeudamiento financiero más acorde. El Grupo mantiene una política de liquidez consistente en la contratación de facilidades crediticias comprometidas e inversiones financieras temporales por importe suficiente para soportar las necesidades previstas por un período que esté en función de la situación y expectativas de los mercados de deuda y de capitales. El importe de líneas de crédito y préstamos no dispuestos al 31 de diciembre de 2007 asciende a 55.358 miles de euros.
sufficient to cater for the projected liquidity needs for a given period based on the current situation and outlook of the debt and capital markets. The undrawn credit facilities and loans amounted to EUR 55,358 thousand at 31 December 2007. Lastly, to manage liquidity risk, the medium and long-term generic financing requirements, and the means to address them, are identified through the preparation of the Strategic Plan, which establishes the optimal capital structure and debt/equity ratio for the creation of value. Market risk
Por último y para la gestión del riesgo de liquidez, mediante la elaboración del Plan Estratégico se identifican las necesidades de financiación genéricas a medio y largo plazo, así como el modo de abordar las mismas, estableciéndose la estructura del capital, Fondos Propios/ Fondos Ajenos, que se considera óptima para la creación del valor. Riesgo de mercado Riesgo del precio de la pasta Las variaciones del precio de la pasta modifican los flujos de efectivo obtenidos por las ventas de pasta celulósica. El riesgo producido por la variación del precio de la pasta se gestiona mediante la contratación de instrumentos derivados que tienen la función de cubrir al Grupo de dichos riesgos. El Grupo utiliza operaciones de cobertura para gestionar su exposición a fluctuaciones en los precios. El objetivo de la gestión del riesgo de precio es alcanzar un objetivo de ventas con una volatilidad reducida en la cuenta de resultados. Los instrumentos derivados contratados se asignan a unos flujos de venta determinados. Dependiendo de las estimaciones del Grupo y de los objetivos, se realizan operaciones de cobertura mediante la contratación de derivados que mitiguen estos riesgos. En la nota 12 se desglosan los contratos de cobertura del precio de la pasta (importes, vencimientos, valor de mercado, etc.). Como regla general, el período máximo de cobertura es de 3 años y el importe cubierto oscila entre el 10% y el 15%, dada la poca liquidez de este mercado en el que no hay contrapartidas que cubran un importe mayor.
Pulp price risk Changes in pulp prices alter the cash flows obtained from cellulose pulp sales. The risk resulting from changes in pulp prices is managed through the arrangement of derivative instruments, the purpose of which is to hedge the Group’s exposure to this risk. The Group uses hedging transactions to manage its exposure to price variations. The objective of price risk management is to obtain a sales target with reduced volatility in the income statement. The derivative instruments arranged are allocated to certain sales flows. Based on the Group’s estimates and targets, hedging transactions are carried out by arranging derivatives to mitigate these risks. Note 12 details the pulp price hedging contracts (amounts, maturity dates, market value, etc.). In general, the maximum hedging period is 3 years and the amount hedged ranges from 10% to 15%, given the scant liquidity of this market in which there are no counterparties that will cover a higher amount. Credit risk The Group does not have significant credit risk, since 75% to 90% of customer collections are guaranteed through the arrangement of credit insurance (see Note 15). The Group’s directors consider that the coverage of these risks at 31 December 2007 was sufficient.
| 149 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statements
Riesgo de crédito
Foreign currency risk
El Grupo no tiene riesgo de crédito significativo, ya que el cobro a sus clientes está garantizado entre un 75% y un 90% mediante la contratación de un seguro de crédito (véase Nota 15). Los Administradores del Grupo estiman que la cobertura de estos riesgos a 31 de diciembre de 2007 es suficiente.
The Group is exposed to the risk of fluctuations in the US dollar/ euro exchange rate that significantly affect the amount of its sales. In previous years the Parent arranged forward US dollar sale transactions in order to hedge its revenue from future sales. On 29 July 2003, the hedging instruments maturing in 2005, 2006 and 2007 were restructured, maintaining the original amounts, maturity dates and banks and converting them into US dollar put options. In 2007 all the US dollar put options arranged by the Group matured.
Riesgo de tipo de cambio El Grupo está expuesto a riesgos de las fluctuaciones de paridad dólar/euro que afectan significativamente al importe de sus ventas, la Sociedad Dominante procedió en años anteriores a la venta a plazo de dólares USA en operaciones forward como cobertura de sus ingresos por venta futuros. Con fecha 29 de julio de 2003 se procedió a reestructurar estos instrumentos de cobertura con vencimiento en los años 2005, 2006 y 2007 manteniendo los importes, plazos y entidades financieras originales y convirtiéndolos en opciones de venta de dólares. Durante el año 2007 han vencido todas las opciones put de dólares USA que el grupo tenía contratados. En el marco del plan estratégico, el Grupo está construyendo una planta en Uruguay para producir 1.000.000 de toneladas. Una vez operativa, constituirá una cobertura natural al riesgo de tipo de cambio al que el Grupo está ahora mismo sometido al ser los costes en euros y al fijarse los precios, si bien ENCE vende y factura en euros, en dólares a nivel mundial, tanto para la pasta de eucalipto como para el resto de pastas.
27
Medio Ambiente
Producción de celulosa y energía Con fecha 16 de octubre de 2001, la Sociedad Dominante firmó un acuerdo con la Xunta de Galicia de cara al cumplimiento de los objetivos previstos para el saneamiento integral de la ría de Pontevedra. Dentro de este acuerdo se contemplan las inversiones requeridas en la Planta de Pontevedra para un tratamiento secundario de las emisiones líquidas, que habrían de finalizarse antes de dos años de la entrada en vigor de la Ley 8/2001, así como una aportación, por un importe de 6.010 miles de euros, en el horizonte 2002-2006, condicionada a las inversiones a llevar a cabo por el Organismo Autónomo Aguas de Galicia para el saneamiento de la ría de Pontevedra, de acuerdo con el Plan de Saneamiento de Galicia-Costa y con el convenio aprobado por el Consello de la Xunta en fecha 4 de octubre de 2001. | 150 |
In the framework of the strategic plan, the Group is building a plant in Uruguay capable of producing 1,000,000 tonnes of pulp. Once the plant enters into service, it will constitute a natural hedge for the foreign currency risk to which the Group is currently subject because its costs are in euros and, even though ENCE sells and invoices in euros, the prices for both eucalyptus and all other pulps are set in US dollars worldwide.
27
Environment
Production of cellulose and energy On 16 October 2001, the Parent entered into an agreement with the Galicia Autonomous Community Government in order to meet the targets set for the integral decontamination of the Pontevedra river estuary. This agreement stipulated the investments required at the Pontevedra plant for the secondary treatment of liquid discharges –these investments were scheduled to be completed within two years from the entry into force of Law 8/2001– and a contribution of EUR 6,010 thousand in the period from 2002 to 2006, conditional upon the investments to be made by the Galicia Autonomous Community Government Water Authority for the decontamination of the Pontevedra river estuary under the Galicia Coast Decontamination Plan and the agreement approved by the Autonomous Community Government on 4 October 2001. For the aforementioned amounts to be paid, the Galicia Water Authority must provide evidence of the investments made by it to decontaminate the Pontevedra river estuary. As a result of the evidence provided relating to the investments made in 2003, Grupo Empresarial Ence, S.A. made a payment of EUR 663 thousand. In 2004, 2005, 2006 and 2007 no payments were made in this connection, although at 31 December 2007 a provision of EUR 5,357 thousand had been recognised to cover the remainder
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Para los libramientos de los importes antedichos, es requisito que Aguas de Galicia acredite la ejecución de inversiones en el saneamiento de la ría de Pontevedra. Por la acreditación de inversiones realizadas en 2003, se efectuó un pago de 663 miles de euros. En los ejercicios 2004, 2005, 2006 y 2007 no se ha efectuado ningún pago por este concepto, aunque al 31 de diciembre de 2007 hay dotada una provisión por importe de 5.357 miles de euros para hacer frente a la restante aportación acordada. Dicha provisión está registrada en el epígrafe “provisiones a largo plazo” del balance de situación consolidado adjunto (véase Nota 19). En relación con las inversiones de carácter ambiental, en el período terminado el 31 de diciembre de 2007, las inversiones de carácter específicamente dedicadas a la protección y prevención ambientales, realizadas en los complejos de Pontevedra, Huelva y Navia han ascendido a 4.480 miles de euros. Los gastos de carácter ordinario incurridos en el ejercicio 2007, cuyo fin es la protección y mejora del medio ambiente, y con cargo a la cuenta de resultados del período, han ascendido a 5.224 miles de euros, repartidos en mantenimiento, material de laboratorio, movimiento de residuos, gastos generales y gastos de personal. Los Administradores consideran que no existen contingencias significativas relacionadas con el medio ambiente, por lo que no son necesarias provisiones adicionales sobre actuaciones medioambientales. En el año 2007 las inversiones y proyectos ambientales de la fábrica de ENCE-Pontevedra permitieron consolidar la nueva planta de tratamiento biológico de efluentes líquidos, obteniéndose valores de carga contaminante por unidad de producción sensiblemente inferiores a los de años precedentes. Asimismo, se ha mejorado el entorno de las antiguas balsas de seguridad, la humectación de cenizas o incorporado nuevos elementos de medida y control. En ENCE-Huelva, la inversión medioambiental del año 2007 ascendió a 4.034 miles de euros con el objetivo de reducir el impacto de las emisiones atmosféricas, fundamentalmente en parámetros como el dióxido de azufre y partículas. También se ha dedicado parte de esta inversión a una planta de secado de lodos para su valorización energética, así como a la mejora del seguimiento y control de parámetros de emisiones y efluentes líquidos. En la fábrica de Navia, a finales de 2007, se recibió la propuesta de Autorización Ambiental Integrada para la continuidad del funcionamiento de las instalaciones actuales. Asimismo, en diciembre de 2007 se presentó el proyecto para la solicitud de la Autorización Ambien-
of the agreed contribution. This provision is recognised under “Long-Term Provisions” in the accompanying consolidated balance sheet (see Note 19). In relation to investments of an environmental nature, in the period ended 31 December 2007, the investments specifically targeting environmental protection and prevention carried out at the Pontevedra, Huelva and Navia complexes totalled EUR 4,480 thousand. EUR 5,224 thousand of ordinary expenses incurred for the protection and enhancement of the environment in 2007 were charged to the consolidated income statement. These expenses related to maintenance, laboratory materials, waste transportation, general expenses and staff costs. The directors consider that there are no significant environmental contingencies and, accordingly, it was not necessary to recognise any additional provisions for environmental measures. In 2007 the environmental investments and projects of the ENCEPontevedra plant made it possible to consolidate the new biological liquid effluent treatment plant and to achieve pollutant load values per unit of production that were significantly lower than in previous years. Also, improvements were made in respect of the areas surrounding the old security ponds, ash wetting and the incorporation of new measuring and control items. At ENCE-Huelva, environmental investment in 2007 amounted to EUR 4,034 thousand and was aimed at reducing the impact of atmospheric emissions mainly in parameters such as sulphur dioxide and particles. Part of this investment was also allocated to a sludge drying plant for energy recovery and to improvements in the monitoring and control of emissions and liquid effluents. At the end of 2007, the Navia plant received the proposed Integrated Environmental Licence for the continued operation of the current facilities. In December 2007 the project was presented to request the Integrated Environmental Licence to extend the plant to 500,000 ADt; the related investments commenced at the beginning of 2008. This major extension includes far-reaching environmental aspects, such as energy generation using biomass and the resulting fossil fuel savings. The investments of an environmental nature at the Navia plant totalled EUR 351 thousand. This amount is lower than in previous years, mainly because most of the environmental actions were included in the Extension Project to be completed during 2008. The measures funded by these investments include land impermeabi| 151 |
1 cuentas anuales consolidadas | consolidated financial statements
tal Integrada de la Ampliación de la Fábrica a 500.000 ADt, cuyas inversiones se iniciaron a principios de este mismo año. Esta importante ampliación incluye aspectos ambientales de gran calado, tales como generación de energía con biomasa y el consiguiente ahorro de combustible fósil.
lisation and the adaptation of rainwater drainage outlets and collection networks in order to reduce the risk of leakages or land problems, the optimisation of cooling towers and the recovery of refrigeration waters to reduce water consumption, and the improvement of installations for the control of atmospheric emissions.
El importe de las inversiones de carácter medioambiental de la fábrica de Navia fue de 351 miles de euros. Tal importe es inferior a los años anteriores, debido a que la mayoría de las actuaciones medioambientales se encuentran incluidas en el Proyecto de Ampliación a finalizar durante el año 2008. Entre las medidas derivadas de estas inversiones se cuentan la impermeabilización de suelos y adecuación de arquetas y red de recogida de pluviales, para reducir el riesgo de fugas o afecciones al terreno, la optimización de torres de enfriamiento y recuperación de aguas de refrigeración, para reducción del consumo de agua, o la mejora de la instalación de control de emisiones a la atmósfera.
In 2007 Grupo Empresarial ENCE, S.A. and Celulosas de Asturias S.A. continued to improve their management of the chain of custody from the reception of certified wood at the facilities to the delivery of certified pulp to customer. The audits performed in this period, by both the PEFC and the FSC, evidenced the fulfilment of the commitments arising from the adoption of the criteria for sustainability that these standards establish.
Durante el año 2007, Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Celulosas de Asturias, S.A., siguieron mejorando su gestión de la Cadena de Custodia, que cubre la fase entre la recepción de madera certificada en Fábricas y la entrega de pasta certificada a clientes. Las auditorias realizadas en este periodo, tanto de PEFC como de FSC, han evidenciado el cumplimiento de los compromisos derivados de la adopción de los criterios de sostenibilidad que estos estándares establecen. La gestión ambiental de sus fábricas de Huelva, Navia y Pontevedra se halla certificada por organismos acreditados, de acuerdo con la Norma UNE-EN ISO 14001:2004. Además, los tres centros productivos están registrados conforme al Sistema de Ecogestión y Ecoauditoría (EMAS) de acuerdo con el Reglamento 761/01 de la UE. En cuanto a la gestión de la Cadena de Custodia, que garantiza la exclusión de madera proveniente de fuentes conflictivas, y abarca la fase entre la recepción de madera en las Fábricas y la entrega de pasta certificada a clientes, Grupo Empresarial Ence, S.A. y Celulosas de Asturias, S.A. han continuado con la mejora de su proceso. Las auditorías realizadas en este período, tanto de PEFC como de FSC, han mostrado el cumplimiento de los compromisos derivados de la adopción de los criterios de sostenibilidad que estos estándares establecen.
The environmental management of the Group’s Huelva, Navia and Pontevedra plants is certified by official accredited bodies in accordance with the UNE-EN ISO 14001:2004 Standard. Also, the three production centres are registered under the EU Eco-Management and Audit Scheme (EMAS) in accordance with EU Regulation 761/01 and are pioneers in their respective autonomous communities in the adoption thereof. With regard to management of the chain of custody, which guarantees the exclusion of wood originating from conflictive sources and spans the phase from the receipt of wood at the plants to the delivery of certified pulp to customers, Grupo Empresarial Ence, S.A. and Celulosas de Asturias, S.A. have continued to improve processes. The audits performed in this period, by both the PEFC and the FSC, evidenced the fulfilment of the commitments arising from the adoption of the sustainability criteria that these standards establish. In connection with the cellulose manufacturing and energy project in Uruguay, in July 2007 the certificate of Environmental Feasibility of Location was obtained for the plant and port project at Punta Pereira. Consequently, the Group submitted the relevant environmental impact studies requested by the Uruguayan Ministry of Housing, Territorial Organisation and the Environment, which evidence the compatibility of the assessed activities. Forestry activity
Respecto al proyecto de fabricación de celulosa y energía en Uruguay, en julio de 2007 se ha obtenido la Viabilidad Ambiental de Localización del proyecto de planta y puerto en la ubicación de Punta Pereira, y consecuentemente se han presentado los estudios de impacto ambiental pertinentes, solicitados por el Ministerio de Vivienda, Ordenamiento Territorial y Medio Ambiente de la República Oriental de Uruguay, que evidencian la compatibilidad de las actividades evaluadas.
| 152 |
The forestry activities of the Group companies include investments relating to maintenance and extension of forestry assets. From an environmental viewpoint, these investments entail favourable effects on forest preservation and soil conservation and have a global impact on reducing climate change, as a result of the capacity to fix carbon. In 2007 forestry-related initiatives amounted to EUR 88,986 thousand.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Actividad forestal Las actividades forestales de las sociedades del Grupo incluyen las inversiones correspondientes al mantenimiento y ampliación del patrimonio forestal. Dichas inversiones comportan efectos favorables sobre preservación de las masas forestales, conservación de suelo, y un efecto global en la mitigación del cambio climático, debido a la capacidad de fijación de carbono. En el ejercicio 2007 el importe de dichas actuaciones forestales ascendió a 88.986 miles de euros. Las diferentes sociedades del Grupo que realizan actividades predominantemente forestales, con la finalidad de proteger el medio ambiente, sostenibilidad y eficiencia, han obtenido, y mantienen, las certificaciones que demuestran la gestión sostenible de los bosques, realizadas por empresas debidamente acreditadas, lo que contribuye a aumentar la confianza en el consumo de productos forestales. Estado de certificaciones Norfor y Silvasur Agroforestal han sido los primeros gestores forestales en España en obtener la certificación PEFC (Programme for the Endorsment of Forest Certification Schemes) y, al obtener la certificación FSC, ENCE se ha convertido en el primer Grupo de producción de pasta de eucalipto en tener ambas certificaciones, y el séptimo gestor forestal del mundo en hacerlo. Las Sociedades Silvasur Agroforestal, Norfor, Ibersilva y Eufores mantienen la certificación de su Sistema de Gestión de acuerdo con la Norma internacional ISO 14001:2004. Con relación a la gestión forestal sostenible y la cadena de custodia, se muestra el detalle de las sociedades del Grupo certificadas: a. Gestión Forestal Sostenible (PEFC): las Sociedades Silvasur Agroforestal y Norte Forestal poseen la certificación. b. Cadena de Custodia (PEFC): las Sociedades Silvasur Agroforestal, Norte Forestal e Ibersilva cuentan con la certificación.
The various Group companies that engage predominantly in forestry activities, with the aim of protecting the environment, sustainability and efficiency, have obtained and retained the relevant environmental certification that lends testimony to the sustainable woodland management of the forests, granted by duly accredited enterprises, thereby contributing to raising confidence in the consumption of forest products. Certification status Norfor and Silvasur Agroforestal were the first forest managers in Spain to obtain PEFC certification (Programme for the Endorsement of Forest Certification Schemes). When ENCE was awarded FSC certification, it became the first eucalyptus pulp producer and the seventh forest manager in the world to obtain the two certifications. Silvasur Agroforestal, Norfor, Ibersilva and Eufores have retained the certification of their management systems under the ISO 14001:2004 standard. In relation to sustainable forest management and the chain of custody, the detail of the certified Group companies is as follows: a. Sustainable Forest Management (PEFC): Silvasur Agroforestal and Norte Forestal have been awarded this certification. b. Chain of Custody (PEFC): Silvasur Agroforestal, Norte Forestal, and Ibersilva have been awarded this certification. c. Sustainable Forest Management (FSC): Silvasur Agroforestal, Norte Forestal and Eufores have been awarded this certification. d. Chain of Custody (FSC): Silvasur Agroforestal, Norte Forestal, Eufores, TLM, Ibersilva Servicios (for the trading business) and Aserradero de Menafra (Maserlit) have been awarded this certification. The directors of the Parent consider that there are no significant environmental contingencies and, accordingly, no provisions have been recognised in this connection.
c. Gestión Forestal Sostenible (FSC): Silvasur Agroforestal, Norte Forestal y Eufores poseen la certificación. d. Cadena de Custodia (FSC): Silvasur Agroforestal, Norte Forestal, Eufores, TLM, Ibersilva Servicios (para la actividad de Trading) y Aserradero de Menafra (Maserlit) cuentan con la certificación. Los Administradores de la Sociedad Dominante consideran que no existen contingencias significativas relacionadas con el medio ambiente, por lo que no hay provisiones sobre actuaciones ambientales.
28
Explanation added for translation to English
These consolidated financial statements are presented on the basis of IFRSs as adopted by the European Union. Certain accounting practices applied by the Group that conform with IFRSs may not conform with other generally accepted accounting principles. | 153 |
2 informe de gestión | director’s report
| 154 |
Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Sociedades Dependientes
Grupo Empresarial ENCE, S.A. and Subsidiaries
Informe de gestión correspondiente al ejercicio anual 2007
Directors’ Report for 2007
ENTORNO
ECONOMIC BACKDROP
El año 2007 ha sido un buen ejercicio en términos de crecimiento macroeconómico, con un incremento del Producto Interior Bruto mundial del 4,9% (Fuente: Fondo Monetario Internacional, febrero 2008). No obstante, ese ritmo de crecimiento mundial se vio afectado negativamente durante el último trimestre del año por la crisis sub-prime desatada en Estados Unidos, la cual desencadenó grandes tensiones en los mercados financieros. Por su parte, China e India protagonizaron los mayores aumentos de PIB de los mercados emergentes, gracias al sólido dinamismo de la demanda interna y a los marcos de política macroeconómica más firmes.
2007 was a good year in terms of macroeconomic growth, with worldwide GDP growth of 4.9% (Source: International Monetary Fund, February 2008). However, the pace of global growth was dampened during the last quarter of the year due to the subprime mortgage crisis in the US which triggered considerable tension in the financial markets. China and India achieved the highest GDP growth of the emerging markets, thanks to the solid expansion of domestic demand and tighter macroeconomic policy frameworks.
Respecto al comportamiento del mercado de papel, la actividad en los segmentos en los que está presente ENCE (Impresión/Escritura woodfree (sin celulosa mecánica), papeles sanitarios) en Europa Occidental, ha mantenido un crecimiento estable, en línea con años anteriores. El año 2007 ha sido difícil para la industria del papel debido al incremento de los costes de sus principales materias primas, a la devaluación del dólar que ha penalizado las exportaciones e incentivado las importaciones de una industria exportadora. Esta situación se ha compensado parcialmente en algún sector papelero mediante una racionalización de las capacidades productivas (no estucado). Los precios papeleros han experimentado un ligero repunte sin realmente mejorar la rentabilidad del sector debido a un incremento de precios inferior al incremento de costes y a un precio a la exportación en euros inferior al año anterior.
As regards the performance of the paper market, business in the segments in which ENCE is present in Western Europe (woodfree printing/writing paper - containing no mechanical woodpulp - and sanitary paper) maintained stable growth, in line with previous years. 2007 was a difficult year for the paper industry due to the increase in the costs of its main raw materials and the depreciation of the US dollar, which punished the exports and boosted the imports of exporting industries. This situation was partially offset in certain paper industry sectors by streamlining production capacity (e.g. the non-coated segment). Paper prices rose slightly, without actually improving the profitability of the industry, since the increase in prices was less than the growth in costs and export prices in euros were lower than those for the previous year.
La debilidad del $US (depreciación del 12% en el año) y el mayor peso de clientes estratégicos de mayor tamaño en la cartera de pedidos, ha compensado el incremento del 10% en el precio de referencia medio en $US, hasta situar el ingreso medio por tonelada 2007 ligeramente por debajo de la cifra de 2006. La solidez de la demanda de papel en Europa, en particular para aquellos papeles más intensivos en el uso de la fibra de eucalipto (impresión y escritura, y tisú), las restricciones de oferta comunes desde principios de 2007 (cierre de plantas HW y SW, falta de madera en Indonesia y Escandinavia, limitación de fletes), y la entrada gradual y parcialmente integrada de nueva capacidad en Latinoamérica, reduciendo el riesgo de sobre-oferta, son los tres factores principales que explican la fortaleza de la demanda de pasta de eucalipto en los últimos doce meses.
The weakness of the US dollar (which depreciated by 12% during the year) and the increased proportion of larger strategic customers in the order book counterbalanced the 10% increase in the average reference price in USD, placing average revenue per tonne in 2007 slightly below the figure for 2006. The solid demand for paper in Europe, particularly for papers requiring a more intensive use of eucalyptus fibre (printing, writing and tissue paper), the widespread supply restrictions since the beginning of 2007 (closure of HW and SW plants, shortage of wood in Indonesia and Scandinavia, freight restrictions), and the gradual and partially integrated entry of new capacity in Latin America, which reduced the risk of excess supply, are the three main factors which explain the strength of the demand for eucalyptus pulp over the past twelve months.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
DESCRIPCIÓN DE RESULTADOS Y ACTIVIDAD
BUSINESS AND EARNINGS PERFORMANCE
Respecto al negocio básico de Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Sociedades Dependientes (en adelante Grupo ENCE), la fabricación de celulosa de eucalipto, destacan los siguientes parámetros:
The following figures of the core business of Grupo Empresarial ENCE, S.A. and Subsidiaries (the ‘ENCE Group’), the manufacture of eucalyptus pulp, are worthy of mention.
• El tonelaje de celulosa vendido en 2007, 1.112.700 toneladas, supera en un 2,5% el de 2006.
• In 2007, 1,112,700 tonnes of pulp were sold, up 2.5% on 2006.
• La producción de celulosa en el año 2007, 1.111.063 toneladas ha sido un 2,4% superior a la de 2006. La productividad global de los tres centros fabriles ha alcanzado 3.181 toneladas/día.
• Pulp production totalled 1,111,063 tonnes in 2007, 2.4% higher than in 2006. Total output at the three production centres amounted to 3,181 tonnes/day.
En lo que se refiere al comportamiento de la actividad forestalmaderera a lo largo del ejercicio, son reseñables los siguientes puntos: • Las ventas totales de madera en rollo, astillas y elaboradas de las filiales forestales ascienden a 3.586.700 m3 en 2007, un 5,2% superiores de las realizadas en el 2006. •Las ventas de madera elaborada (madera aserrada y tablero contrachapado) de eucalipto en 2007, han sido un 4% superiores a las realizadas en 2006. • Las cortas de madera de 2007, 1.292.820 m3 son un 6% inferiores a las realizadas en 2006 motivado por una menor corta de madera de patrimonio. El ratio de cortas sobre ventas en 2007 alcanza el 36% frente al 40% del año anterior. • En el ejercicio 2007 se han forestado 18.106 hectáreas, cifra un 11% por encima de la de 2006. Se ha continuado el desarrollo del programa de reforestación con planta mejorada, dirigido a lograr mayor productividad de las masas mediante la aplicación de la tecnología silvícola y clonal de vanguardia desarrollada a través de las actividades de Investigación, Innovación y tecnología. Por último, respecto a la actividad energética, son destacables los siguientes puntos: • La producción de energía eléctrica ha sido de 1.084.000 Mwh en el presente ejercicio, un 5,7% superior a la del año 2006. La entrada en producción de la capacidad energética del Grupo a los nuevos precios del RD 661 desde el 1 de julio y el cierre de los precios de compra de gas y electricidad, ha permitido recuperar la senda del crecimiento de los ingresos por generación eléctrica.
Noteworthy aspects of the performance of the forest product timber business in 2007 include: •Total sales of wood (log timber, wood chips and processed wood from the forest product subsidiaries) amounted to 3,586,700 m3 in 2007, up 5.2% on 2006. •Sales of processed eucalyptus wood (sawn timber and plywood board) in 2007 were 4% higher than in 2006. • Timber felled amounted to 1,292,820 m3 in 2007, down 6% on 2006, as a result of the reduction in own felled timber. The ratio of timber felled to sales was 36% in 2007, compared with 40% in 2006. • In 2007, 18,106 hectares were reforested, 11% more than in 2006. The Group continued to implement its reforestation programme which, using improved plant, aims to achieve increased timberland productivity by applying the cutting-edge silvicultural and clonal technology developed through ENCE’s research, innovation and technology activities. Lastly, the following highlights are worthy of note in relation to the energy business: • Electricity production was 1,084,000 MWh in 2007, up 5.7% on 2006. The entry into production of the Group’s energy capacity at the new prices established by Royal Decree 661 from 1 July onwards and the fixing of the gas and electricity purchase prices led to the recovery of growth in income from electricity generation. • Electricity sales in 2007, which totalled 835,971 MWh and represented 78% of output, were 10% higher than sales in 2006. | 155 |
2 informe de gestión | director’s report
• Las ventas de electricidad en 2007, 835.971 MWh, que representaron un 78% de la producción, se han situado un 10% por encima de las ventas realizadas en el mismo periodo de 2006. Las inversiones de Grupo ENCE a lo largo de 2007 han ascendido a 178.1 millones de euros, representando las forestales el 47% del total. Las inversiones industriales realizadas se centran en las 3 fábricas de producción de celulosa y con un aumento en el esfuerzo de reforestación y conservación del patrimonio forestal, así como la ampliación del mismo para asegurar la disponibilidad de madera para el futuro desarrollo industrial. Entre las inversiones industriales destacan, en la fábrica de Pontevedra optimización eléctrica, ampliación de Secado FI y reposición sistema de control distribuido, en la fábrica de Huelva con la finalización de la instalación de un nuevo parque de maderas, ampliación celulosa, ampliación instalación biomasa y cumplimiento de normativa y en la fábrica de Navia la ampliación de la producción en 200.000 Tn. a culminar en Octubre 2008 El Grupo ENCE ha continuado en 2007 el desarrollo de sus Sistemas de Gestión, integrando, a todos los niveles y funciones de la Compañía, la Calidad, la Prevención de Riesgos Laborales, el Medio Ambiente y la Gestión Sostenible del Bosque. Producción de Celulosa y Energía: El Grupo ENCE ha implantado con carácter general en sus tres fábricas un Sistema de Gestión Medioambiental, certificado por AENOR en los casos de Huelva y Pontevedra, y por Lloyd’s Register Quality Assurance en el caso de Navia, conforme a la Norma UNE-EN ISO 14001: 2004 y registrado en el Sistema de Ecogestión y Ecoauditoría (EMAS) de acuerdo con el Reglamento 761/01 de la Unión Europea. La principal finalidad de dichos sistemas, es el control y la reducción del impacto medioambiental de sus instalaciones. Como parte del compromiso de mejora continua que se deriva de la Política de Gestión de ENCE, durante el año 2007 se ha continuado con la ejecución de inversiones destinadas a la mejora del tratamiento de los vertidos de aguas industriales, así como las encaminadas a la reducción de las emisiones a la atmósfera, de ruidos y de olores.
| 156 |
The ENCE Group’s investments in 2007 amounted to EUR 178.1 million. The forest division accounted for 47% of total investments. Industrial investments focused on the three pulp production plants, with ENCE redoubling its efforts in reforestation and in both the conservation and expansion of forestry assets to ensure that sufficient timber is available for future industrial development. The industrial investments included most notably electricity optimisation, enlargement of the FI dryer and replacement of the distributed control system at the Pontevedra plant, completion of the installation of a new timber yard, extension of the cellulose and biomass facilities and regulatory compliance at the Huelva plant and the increase in production by 200,000 tn, to be completed at the Navia plant in October 2008. In 2007 the ENCE Group continued to develop its Management Systems, so that Quality, Occupational Risk Prevention, Environmental Systems and Sustainable Forest Management are now implemented at all the Company’s levels and functions. Cellulose pulp and energy production: The Environmental Management System in place at the ENCE Group’s three plants have been certified by AENOR in the case of Huelva and Pontevedra and by Lloyd’s Register Quality Assurance in the case of Navia, under the UNE-EN ISO 14001:2004 Standard. This system is registered with the EU Eco-Management and Audit Scheme (EMAS) in accordance with EU Regulation 761/01. The main objective of these systems is to control and reduce the environmental impact of the Group’s facilities. Within the context of the commitment to ongoing improvement established in ENCE’s management policy, 2007 continued to see investments aimed at improving the treatment of industrial water discharges and also those intended to reduce atmospheric emissions, noise and odours. The investments made in 2007 complement the efforts made in previous years.
Las inversiones realizadas en 2007 complementan los esfuerzos realizados en los años precedentes.
In 2007 the environmental investments and projects of the ENCEPontevedra plant were focused on the new effluent biological treatment plant and on the application of internal measures in the area of generation and recovery.
En el año 2007 las inversiones y proyectos ambientales de la fábrica de ENCE-Pontevedra se centraron en nueva planta de tratamiento
At ENCE-Huelva, environmental investment in 2007 centered on reducing the impact of atmospheric emissions mainly in parameters
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
biológico de efluentes y aplicación de medidas internas en el área de generación y recuperación. En ENCE-Huelva la inversión medioambiental del año 2007 se centró en la reducción del impacto de las emisiones atmosféricas fundamentalmente en parámetros como el dióxido de azufre y partículas. Igualmente se ha optimizado el tratamiento de efluentes y buscado una vía de valorización interna de los residuos generados. En la fábrica de Navia las inversiones de carácter medioambiental han disminuido considerablemente respecto al año anterior debido a que la mayoría de las actuaciones medioambientales se encuentran incluidas en el Proyecto de Ampliación a finalizar durante el año 2008. En el año 2007 se ha continuado con la mejora de la gestión de la Cadena de Custodia (CdC), con la finalidad de garantizar el proceso de recepción de madera certificada o controlada en las fábricas, y la posterior entrega de celulosa certificada a clientes. El Grupo ENCE ha obtenido el reconocimiento de su gestión de la Cadena de Custodia mediante la certificación de su sistema conforme a los 2 esquemas reconocido internacionalmente:
such as sulphur dioxide and particles. The treatment of effluents was optimised and a means was sought for the internal recovery of the waste generated. At the Navia plant, the investments of an environmental nature decreased considerably with respect to the previous year because most environmental actions were included in the Extension Project to be completed during 2008. In 2007 work continued to improve the management of the chain of custody (CoC), with a view to guaranteeing the process for the reception of wood certified or monitored at the plants and the subsequent delivery of certified pulp to customers. The ENCE Group received recognition for its management of the chain of custody through the certification of its systems under two programmes of international renown: - PEFC (Programme for the Endorsement of Forest Certification Schemes), conducted by AENOR at the three industrial complexes; and - FSC (Forest Stewardship Council), conducted by SGS. Forestry activity:
- PEFC (Programme for the Endorsement of Forest Certification Schemes), realizada por AENOR en los tres Complejos Industriales, y - FSC (Forest Stewardship Council), realizada por SGS. Actividad Forestal: Las diferentes sociedades del Grupo y unidades operativas cuya actividad principal es forestal, han obtenido las certificaciones de tipo ambiental de su sistema de gestión, con el fin de asegurar y mejorar la gestión sostenible de los bosques y aumentar la confianza en el consumo de productos forestales. Dichas certificaciones son la ISO 14001: 2004 y las correspondientes a Gestión Forestal Sostenible y Cadena de Custodia, tanto FSC como PEFC. Respecto al personal, la plantilla total media a 31 de diciembre de 2007 se ha situado en 1.962 personas frente a 2.241 a 31 de diciembre de 2006. Los gastos de personal en el ejercicio ascienden a 102,4 millones de euros (incluyendo 17.6 millones de euros de indemnizaciones ejercicio 2007 y provisiones para indemnizaciones a realizar en 2008).
The various Group companies and operating units that engage predominantly in forestry activities have obtained environmental certification for their management system, with a view to guaranteeing and enhancing sustainable woodland management and boosting confidence in the consumption of forest products. The certifications obtained were those under the ISO 14001:2004 Standard and the Sustainable Forest Management and Chain of Custody certifications awarded by FSC and PEFC. In relation to the Group’s employees, the average total headcount at 31 December 2007 was 1,962, compared to 2,241 at 31 December 2006. In 2007 staff costs amounted to EUR 102.4 million (including EUR 17.6 million of termination benefits paid in 2007 and provisions for termination benefits to be paid in 2008. As regards Research, Innovation and Technology activities, work continued on the programmes aimed at the genetic and silvicultural improvement of eucalyptus, the innovation and improvement of cellulose pulp processes and products, the machine processing of wood and new project engineering, | 157 |
2 informe de gestión | director’s report
En el desarrollo de actividades de Investigación, Innovación y Tecnología se han seguido desarrollando los programas dirigidos a la mejora genética y silvícola del eucalipto, a la innovación y mejora de los procesos y productos de celulosa, transformación mecánica de la madera y a la ingeniería de los nuevos proyectos, debidamente especificada en la Memoria dentro del Inmovilizado Inmaterial. En lo que se refiere al análisis de la Cuenta de Resultados del Grupo destacan: • La cifra de ventas consolidadas totales, 637,19 millones de euros, ha aumentado un 2,2% en relación con el ejercicio 2006, por la mayor actividad global del Grupo y por el favorable comportamiento de los precios internacionales de la celulosa en USD. • Las ventas a terceros de productos forestales, consultoría y servicios en el medio rural y energía eléctrica durante el año 2007 han sido 139,5 millones de euros, cifra un 5,3% superior a la correspondiente al año anterior. • El Resultado de explotación recurrente antes de amortizaciones (EBITDA) generado en 2007 fue de 130,8 millones de euros, representa un 6,6% superior al obtenido en 2006. • El Resultado de explotación recurrente (EBIT) ha alcanzado 84,6 millones de euros, cifra un 12,8% superior al logrado en 2006, debido al buen comportamiento del precio de la celulosa, que han compensado el impacto negativo de los precios de los combustibles. • El programa de coberturas USD/Euro y precio de la pasta ha supuesto durante el año 2007 un ingreso de 59,4 millones de euros. • El resultado financiero neto del año 2007, ha sido negativo por un importe de 11,18 millones de euros con un incremento del 50,3% respecto al año anterior, e incluye 2,31 millones de euros de diferencias de cambio negativas y 8,87 millones de euros de gastos financieros netos. • El resultado consolidado después de impuestos del ejercicio 2007 presenta un beneficio neto de 58,19 millones de euros, cifra un 16,3% superior a los 50.05 millones de euros correspondiente a igual periodo del año anterior. El tipo impositivo medio del año 2007 queda en 14,5% y recoge el resultado impositivo de provisionar las participaciones de las compañías uruguayas al tipo de cambio de cierre, el reconocimiento de deducciones por inversiones medioambientales y de I+D, así como el ajuste por el impuesto diferido proveniente de la revalorización de bosques | 158 |
as duly specified under Intangible Assets in the notes to the consolidated financial statements. An analysis of the Group’s consolidated income statement discloses most notably the following: • Total consolidated sales, which amounted to EUR 637.19 million, rose by 2.2% compared with 2006, due to the overall increase in the Group’s activity and the favourable trend in international USD pulp prices. • Sales to third parties of forestry products, consulting and rural services and electricity in 2007 totalled EUR 139.5 million, 5.3% higher than in 2006. • EBITDA amounted to EUR 130.8 million in 2007, up 6.6% on 2006. • Recurring EBIT amounted to EUR 84.6 million, 12.8% above the figure achieved in 2006, due to the upward trend in the price of pulp, which offset the adverse impact of fuel prices. • The USD/EUR exchange rate and pulp price hedging programme in 2007 gave rise to income of EUR 59.4 million. • The net financial loss in 2007 amounted to EUR 11.18 million, an increase of 50.3% with respect to 2006, and includes EUR 2.31 million of exchange losses and EUR 8.87 million of net finance costs. • Consolidated profit after tax for 2007 was EUR 58.19 million, 16.3% higher than the EUR 50.05 million for 2006. The average tax rate for 2007 was 14.5% and reflects the tax result of the recognition of allowances for the investments of the Uruguayan companies at the closing exchange rate, the recognition of tax credits for environmental investments and R&D, and the adjustment for the deferred tax arising from the revaluation of forests in 2003, since the standard income tax rate will be reduced from 32.5% to 30% from 2008 onwards. • At year-end the Group’s equity amounted to EUR 745.77 million, compared with EUR 742.40 million at 31 December 2006. • Net financial debt stood at EUR 223.54 million. This level of debt represented 30% of equity and the financial debt/EBITDA ratio was 1.7. In 2007 interim dividends totalling EUR 4.41 million were
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
efectuada en 2003 al pasar el tipo general del impuesto de sociedades del 32, 5% al 30% a partir del 2008. • Los fondos propios del Grupo al finalizar el ejercicio ascienden a 745,77 millones de euros, frente a 742,40 millones de euros a finales de 2006. • La deuda financiera neta se sitúa en 223,54 millones de euros. Dicho endeudamiento representa un 30% de los fondos propios y el ratio de deuda financiera sobre EBITDA es de 1,7. En el año 2007 se han pagado 4,41 millones de euros de dividendos a cuenta del resultado de 2006, así como 19,67 millones de euros correspondientes a un dividendo complementario del 2006 y 5,09 millones de euros de dividendo a cuenta del 2007. PLAN ESTRATEGICO 2007-2011 En el mes de octubre de 2006, se puso en marcha el Plan estratégico 2007-2011, para situar al Grupo ENCE como productor de referencia mundial de celulosa de eucalipto, tanto en volumen como por eficiencia. Uno de los objetivos básicos del plan es alcanzar un volumen de producción de 2.300.000 toneladas de celulosa en el año 2010. Alcanzar esta producción, desde los niveles actuales, supone incrementar en 250.000 toneladas la producción en España y lograr una producción de 1.000.000 de toneladas en la planta que está previsto construir en Uruguay. El nuevo proyecto de fábrica en Uruguay, supone duplicar la capacidad inicialmente prevista y además en un emplazamiento más favorable, buscando la mejora en los costes de fabricación y de la gestión logística. Asimismo, en los objetivos del Plan se incluye aumentar la producción de energía/biomasa desde los 600.000 MWh actuales hasta 1.200.000 MWh en el año 2009. En las líneas de acción del plan se incluye además del incremento de producción de celulosa y de energía, la desinversión de negocios complementarios. Estas desinversiones han supuesto no continuar con determinadas actividades que el Grupo ENCE venía desarrollando hasta el ejercicio 2007.
paid out of 2006 profit, in addition to a final dividend of EUR 19.67 million for 2006 and an interim dividend of EUR 5.09 million for 2007. STRATEGIC PLAN FOR 2007-2011 October 2006 saw the introduction of the Strategic Plan for 20072011, the aim of which is to make the ENCE Group a worldwide benchmark as a producer of eucalyptus pulp, in terms of both volume and efficiency. One of the plan’s main objectives is to achieve an output of 2,300,000 tonnes of pulp in 2010. Meeting this production target, considering the current levels, means increasing the output in Spain by 250,000 tonnes and achieving an output of 1,000,000 tonnes at the plant the Group plans to build in Uruguay. The new plant project in Uruguay will double the initially planned capacity, and the more favourable location should give rise to improved manufacturing costs and logistics management. The plan targets also include raising the output of biomass energy from the current 600,000 MWh to 1,200,000 MWh in 2009. The lines of action envisaged in the plan also include increasing both pulp and energy production and shedding non-core businesses. These divestments have led to the discontinuation of certain activities that the ENCE Group had been engaging in until 2007. RISK FACTORS ASSOCIATED WITH THE GROUP’S ACTIVITY The identified risk factors that affect the ENCE Group and its business operations are: 1. Cyclical nature of the pulp sale business
FACTORES DE RIESGO ASOCIADOS A LA ACTIVIDAD DEL GRUPO
The Group’s activities include, in addition to the sale of eucalyptus pulp to third parties, the generation and sale of energy. The sale of pulp, the Company’s traditional business, accounts for most of its revenue (78% of sales in 2007), which results in a high degree of sensitivity of its earnings to changes in the price of pulp.
Los factores de riesgo identificados que afectan al Grupo ENCE y su actividad son:
The price of pulp is cyclical in nature. In recent cycles the difference between the maximum and minimum price has been narrowing, a | 159 |
2 informe de gestión | director’s report
1. Ciclicidad de la actividad de venta de celulosa La actividad del Grupo abarca, además de la venta de celulosa de eucalipto a terceros, la generación y venta de energía. La venta de celulosa, como actividad tradicional de la Sociedad, supone un porcentaje mayoritario de las ventas (un 78% sobre ventas en 2007), lo que provoca una elevada sensibilidad de los resultados a las variaciones de precios de la celulosa. El precio de la celulosa tiene un carácter cíclico. La diferencia entre el precio máximo y el precio más bajo de los últimos ciclos ha venido acortándose, apreciándose una tendencia a la existencia de ciclos con diferencias de precios cada vez menos acusadas. De cara a mitigar esta ciclicidad, se han instrumentado contratos de cobertura sobre el precio de la celulosa. A 31 de diciembre de 2007 existían coberturas a 601 USD por 114.000 toneladas con vencimiento 2008 y 102.000 toneladas con vencimiento 2009. 2. Otros riesgos asociados a la actividad de producción y venta de celulosa Al margen de la ciclicidad del mercado de la celulosa, el negocio de producción y venta de celulosa desarrollada por el Grupo ENCE está sujeta a los riesgos industriales y comerciales propios de este sector de actividad.
trend that points clearly to cycles with increasingly smaller price differences. With a view to mitigating this cyclical factor, the Group has arranged pulp price hedges. At 31 December 2007, there were hedges at USD 601 per tonne for 114,000 tonnes maturing in 2008 and for 102,000 tonnes maturing in 2009. 2. Other risks associated with the pulp production and sale business In addition to the cyclical nature of the pulp market, the pulp production and sale business carried on by the ENCE Group is subject to the industrial and commercial risks inherent to this industry. 3. Foreign currency risk Revenue from pulp sales is affected by the USD/EUR exchange rate because the reference sale price of pulp on the international market is denominated in USD per tonne. This situation arises, even though most of the ENCE Group’s sales are made in the European market, because the price denominated in euros per tonne is basically a reflection of the aforementioned USD/tonne price. 4. Risks deriving from the cost of wood
3. Riesgo por tipo de cambio Los ingresos provenientes de las ventas de celulosa se ven afectados por el tipo de cambio USD/Euro al estar denominado el precio de venta de referencia de la celulosa en el mercado internacional en USD por tonelada. Lo anterior, aún cuando las ventas mayoritarias de Grupo ENCE se realizan en el mercado europeo, por cuanto el precio denominado en euros por tonelada es principalmente reflejo del referido precio en USD/tonelada.
The main cost input in the pulp business relates to the acquisition of logs from third parties, or wood from the market, in the areas where the Group’s forest subsidiaries are based (the Iberian Peninsular and Uruguay). The forest subsidiaries use an extensive network to acquire wood from third parties to add to their own production, thus ensuring that the quantities of raw materials required for the manufacture of pulp are available. The prices of these acquisitions are affected by the laws of supply and demand in the various local markets.
4. Riesgos derivados del coste de la madera El principal input de costes de la actividad celulósica corresponde a la adquisición de madera en rollo de terceros, o madera de mercado, en las zonas de implantación de las filiales forestales del Grupo (Península Ibérica y Uruguay). Las filiales forestales disponen de una extensa red de captación de madera de terceros, a sumar a su propia producción, que permiten asegurar las cantidades de materia prima necesarias para la fabricación de la celulosa, estando influidos los precios de esta adquisición por las leyes de oferta y demanda en los diferentes mercados locales. | 160 |
5. Risks deriving from the increased business activity in Uruguay As a result of the Uruguay project, a greater volume of the Group’s assets will be concentrated in Uruguay, a country that has a higher risk premium than Spain. These risks, from the legal and tax standpoints, will be mitigated since the related industrial investments will be made under a free trade zone arrangement, which is currently being processed. The assets in which such investments are made are subject to Law
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
5. Riesgos derivados del aumento de actividad en Uruguay Como consecuencia del proyecto de Uruguay, se alcanzará una mayor concentración del volumen de activos en Uruguay frente a los existentes actualmente, país con una mayor prima de riesgo que la asignada a España. Estos riesgos, en lo que a la vertiente legal y fiscal se refiere, estarán mitigados al realizarse las inversiones industriales al amparo del régimen de Zona Franca que se está tramitando. Los activos de estas inversiones están al amparo de la Ley 16.444 de 1992 de Promoción y Protección recíproca de las inversiones entre la República Oriental del Uruguay y el Reino de España. Además, la construcción de la nueva planta de celulosa está sujeta a los riesgos propios de esta clase de proyectos, tales como posibles retrasos o defectos en la realización de las obras, etc. 6. Riesgos medioambientales Las instalaciones de Grupo ENCE están construidas y operan en todos sus aspectos sustanciales conforme a la normativa medioambiental aplicable en cada caso. Dichas exigencias legislativas son las establecidas por las administraciones europea, estatal, autonómica y local aplicables a vectores de impacto ambiental tales como efluentes líquidos, emisiones atmosféricas, residuos y ruidos. Cada fábrica tiene su sistema de control y evaluación diario de los parámetros ambientales de sus efluentes líquidos, emisiones atmosféricas, ruidos, residuos, etc. establecidos y recogidos en los distintos procedimientos, instrucciones y normas de su Sistema de Gestión Ambiental, que en los tres casos esta registrado en el registro europeo de Ecogestión y Ecoauditoria (EMAS). Este control en continuo permite reducir a mínimos el riesgo medioambiental. OPERACIONES CON ACCIONES PROPIAS Ninguna de las sociedades que componen el Grupo ENCE tienen acciones propias a 31 de diciembre de 2007, ni han realizado operaciones con acciones propias durante el ejercicio. INFORMACIÓN DE ACUERDO CON EL ART. 116 DE LA LEY DEL MERCADO DE VALORES a. Estructura del Capital La Junta General de Accionistas aprobó reducir el valor nominal de las acciones de 4,5 euros a 0,90 euros por acción, mediante el desdoblamiento de las 33.960.000 acciones en circulación que integran el capital social de la Sociedad Dominante en 169.800.000
16.444 of 1992 on the Reciprocal Promotion and Protection of Investments between the Eastern Republic of Uruguay and the Kingdom of Spain. Moreover, the construction of the new pulp plant is subject to the risks inherent to projects of this nature, such as possible delays or defects in the work performed. 6. Environmental risk The ENCE Group’s facilities have been built and are operated, in all material respects, in accordance with the related environmental regulations applicable in each case. These legislative requirements are those established by European, state, autonomous community and local authorities in relation to the environmental impact of liquid effluents, atmospheric emissions, waste and noise. Each plant has its own system to control and assess, on a daily basis, the environmental parameters of its liquid effluents, atmospheric emissions, noise and waste. These parameters are set forth in the various procedures, instructions and rules of the Environmental Management System, which, for the three plants, has been registered with the Eco-Management and Audit Scheme (EMAS). This ongoing control ensures the reduction of environmental risk to minimum levels. TREASURY SHARE TRANSACTIONS None of the companies that compose the ENCE Group held any treasury shares at 31 December 2007 or had carried out any transactions involving treasury shares in the year. DISCLOSURES RELATING TO ARTICLE 116 OF THE SPANISH SECURITIES MARKET LAW a. Capital structure The Annual General Meeting resolved to reduce the par value of the shares from EUR 4.5 to EUR 0.90 per share, by splitting the 33,960,000 shares outstanding of the Parent’s share capital into 169,800,000 new shares in the proportion of five new shares for every old share, without altering the share capital figure. This share split became effective on 26 April 2007. On 24 October 2007, the Board of Directors, by virtue of the power delegated to it by the Annual General Meeting of 30 March 2007, resolved to increase share capital with the | 161 |
2 informe de gestión | director’s report
nuevas acciones en la proporción de cinco acciones nuevas por cada acción antigua, sin alteración alguna de la cifra del capital social. Este desdoblamiento se hizo efectivo el 26 de abril de 2007. Con fecha 24 de octubre de 2007 el Consejo de Administración, en virtud de la delegación recibida de la Junta General de Accionistas de 30 de marzo de 2207, acordó ejecutar una ampliación de capital con exclusión del derecho de suscripción preferente. El capital quedó ampliado en 5.100.000 acciones ordinarias nominativas a un tipo de emisión de 4,4 euros por acción de los que 0,9 euros corresponden al valor nominal y 3,5 euros a prima de emisión. Las nuevas acciones fueron suscritas en su totalidad por Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid. El capital social de Grupo Empresarial ENCE, S.A., al 31 de diciembre de 2007 está representado por 174.900.000 acciones al portador, de 0,9 euros de valor nominal cada una, totalmente suscritas y desembolsadas.
disapplication of pre-emption rights. Share capital was increased by 5,100,000 ordinary registered shares at an issue price of EUR 4.4 per share, of which EUR 0.9 correspond to the par value and EUR 3.5 to the share premium. The new shares were subscribed in full by Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid. The share capital of Grupo Empresarial ENCE, S.A. at 31 December 2007 was represented by 174,900,000 fully subscribed and paid bearer shares of EUR 0.9 par value each. b. Any restriction on the transferability of shares There are no legal or statutory restrictions on the transferability of the shares representing the share capital. c. Significant equity interests
b. Cualquier restricción a la transmisibilidad de acciones No existen restricciones legales, ni estatutarias a la transmisibilidad de las acciones representativas del capital social. c. Participaciones significativas en el capital Accionistas Shareholders
31/12/06
31/12/07
Alcor Holding, S.A.
10,0%
18,5%
21,0%
Atalaya de Inversiones, S.R.L.
5,0%
5,0%
5,0%
Cantábrica Inversiones
5,1%
5,1%
5,1%
Corporación Caixa Galicia, S.A.
10,0%
-
-
Fidalser, S.L.
-
5,0%
5,0%
Hispamarket (Bankinter)
5,0%
-
-
Retos Operativos XXI, S.L.
10,0%
18,4%
21,3%
Free float
54,9%
48,0%
42,6%
d. Cualquier restricción al derecho de voto
d. Any restriction on voting rights
No existe ninguna limitación al ejercicio del derecho de voto.
There are no limitations on the exercise of voting rights.
e. Pactos parasociales
e. Side agreements
La Sociedad no tiene constancia de la existencias de pactos parasociales.
There is no record of the existence of any side agreements.
f. Normas aplicables al nombramiento y sustitución de los miembros del órgano de administración y a la modificación de los estatutos de la Sociedad | 162 |
31/12/05
f. Rules applicable to the appointment and replacement of the members of the managing body and to the amendment of the Company’s bylaws.
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
1. Nombramiento y sustitución de los miembros del Consejo de Administración
1. Appointment and replacement of the members of the Board of Directors
Nombramiento de Consejeros:
Appointment of Directors:
Los Consejeros serán designados por la Junta General o por el Consejo de Administración de conformidad con las previsiones contenidas en la Ley de Sociedades Anónimas. Las propuestas de nombramiento de Consejeros que someta el Consejo de Administración a la consideración de la Junta General y las decisiones de nombramiento que adopte dicho órgano en virtud de las facultades de cooptación, deberán estar precedidas de la correspondiente propuesta de la Comisión de Nombramientos y Retribuciones. Cuando el Consejo se aparte de las recomendaciones de dicha Comisión, habrá de motivar las razones de su proceder y dejar constancia en acta de sus razones.
The directors shall be designated by the shareholders at the Annual General Meeting or by the Board of Directors, in conformity with the provisions laid down in the Spanish Companies Law. Proposals for the appointment of directors submitted by the Board of Directors for consideration by the Annual General Meeting and the appointment decisions adopted by this body by virtue of its powers of cooptation must be preceded by the corresponding proposal from the Appointments and Remuneration Committee. If the Board does not concur with the recommendations of this Committee, it must explain the reasons for its posture and document these reasons in the minutes.
En relación a los Consejeros Externos, el Consejo de Administración y la Comisión de Nombramientos y Retribuciones, dentro del ámbito de sus competencias, procurarán que la elección de candidatos recaiga sobre personas de reconocida solvencia, competencia y experiencia, debiendo extremar el rigor en relación a aquéllas llamadas a cubrir los puestos de consejero independiente. El Consejo de Administración no podrá proponer o designar para cubrir un puesto de consejero independiente a personas cuya situación o sus relaciones presentes o pasadas con la Compañía puedan mermar su independencia, para lo cual el Consejo oirá previamente a la Comisión de Nombramientos y Retribuciones. Las propuestas de reelección de Consejeros que el Consejo de Administración decida someter a la Junta General habrán de sujetarse a un proceso formal de elaboración, del que necesariamente formará parte un informe emitido por la Comisión de Nombramientos y Retribuciones en el que se evaluarán la calidad del trabajo y la dedicación al cargo de los Consejeros propuestos durante el mandato precedente.
With regard to non-executive directors, the Board of Directors and the Appointments and Remuneration Committee shall ensure, within the scope of their respective powers, that persons of renowned solvency, competence and experience are elected as candidates, and shall exercise the utmost care when inviting persons to fill the position of independent director. The Board may not propose or designate as independent directors any persons whose independence may be impaired by their situation or present or past relationship with the Company, and, accordingly, the Board will previously consider the opinion of the Appointments and Remunerations Committee. The proposals for the re-election of directors which the Board of Directors decides to submit to the Annual General Meeting shall be subject to a formal preparation process, which will necessarily include a report issued by the Appointments and Remuneration Committee assessing the quality of work and dedication to office of the proposed directors during the previous mandate.
Cese de los Consejeros: Removal of directors: Los Consejeros cesarán en el cargo cuando haya transcurrido el periodo para el que fueron nombrados y cuando lo decidan la Junta General o el Consejo de Administración en uso de las atribuciones que tienen conferidas.
The directors shall cease to hold office when the term for which they were appointed elapses, or when the Annual General Meeting or Board of Directors so decide, by virtue of the powers conferred upon them.
Los Consejeros que alcancen la edad de 70 años continuarán hasta el final de su mandato, pero no podrán ser propuestos por el Consejo para su reelección.
The directors who reach the age of 70 years shall complete their mandate, but may not be proposed for re-election by the Board.
El Presidente y los Consejeros Ejecutivos que alcancen la edad de 65 años cesarán en los cargos respectivos al finalizar su mandato,
The Chairman and the Executive Directors who reach the age of 65 shall cease to hold office when their respective mandates | 163 |
2 informe de gestión | director’s report
a menos que el Consejo, por mayoría de dos tercios, proponga o apruebe su reelección como Presidente o como Consejeros Ejecutivos, en cuyo caso deberá procederse a la ratificación en el cargo correspondiente que desempeñe en el seno del Consejo con la indicada mayoría con carácter anual. Los Consejeros deberán poner su cargo a disposición del Consejo de Administración y formalizar, si éste lo considera conveniente, la correspondiente dimisión, en los siguientes casos: a) cuando se vean incursos en alguno de los supuestos de incompatibilidad o prohibición aplicables; b) cuando resulten procesados o se dicte contra ellos auto de apertura de juicio oral por alguno de los delitos señalados en el artículo 124 de la Ley de es Anónimas, de lo que se dará cuenta en el Informe Anual de Gobierno Corporativo, o sean sancionados en un expediente disciplinario por falta grave o muy grave instruido por las autoridades supervisoras; c) cuando resulten gravemente amonestados por el Comité de Auditoría por haber infringido sus obligaciones como Consejeros; d) cuando su permanencia en el Consejo pueda poner en riesgo gravemente los intereses de la o cuando desaparezcan las razones por las que fueron nombrados; o e) cuando, tratándose de Consejeros dominicales, el accionista al que representen o que hubiera propuesto su nombramiento transmita íntegramente su participación accionarial, o rebaje su participación accionarial hasta un nivel que exija la reducción proporcional del número de sus Consejeros dominicales. El Consejo de Administración no propondrá el cese de ningún consejero independiente antes del cumplimiento del periodo estatutario para el que hubiera sido nombrado. Podrá, no obstante, proponerse dicho cese cuando concurra justa causa, apreciada por el Consejo previo informe de la Comisión de Nombramientos y Retribuciones. En particular, se entenderá que existe justa causa cuando el consejero (I) hubiere incumplido los deberes inherentes a su cargo; (II) se encuentre en alguna de las situaciones descritas en el apartado 3 anterior; o (III) incurra en alguna de las circunstancias descritas en el artículo 8 bis.3 merced a las cuales no pueda ser calificado como independiente. También podrá proponerse el cese de un consejero independiente de resultas de ofertas públicas de adquisición, fusiones u otras operaciones societarias similares que conlleven un cambio en la estructura de capital de la Sociedad, en la medida en que resulte preciso para | 164 |
expire, unless the Board, by a majority of two-thirds, proposes or approves their re-election as Chairman or Executive Directors, in which case they must be duly ratified and in their respective positions on the Board with the indicated majority on an annual basis. The directors must place their office at the disposal of the Board and, if the Board sees fit, tender the related notice of resignation in the following cases: a) when they are subject to any applicable incompatibility or prohibition; b) when they are indicted or an order is issued to initiate a trial against them for any of the offences specified under Article 124 of the Spanish Companies Law, which will be disclosed in the Annual Corporate Governance Report, or if they are penalised in disciplinary proceedings brought against them by the supervisory bodies as a result of serious or very serious misconduct, c) when they have been seriously reprimanded by the Audit Committee for having infringed any of their obligations as directors; d) when their continuity on the Board may seriously jeopardise the Company’s interests or when the reasons for which they were appointed cease to exist; or e) when, in the case of nominee directors, the shareholder they represent or who proposed their appointment transfers its entire shareholding or reduces its shareholding to a level which requires the proportionate reduction of the number of its nominee directors. The Board of Directors shall not propose the removal of any independent director before the expiry of the statutory term of office for which they were appointed. However, the Board may propose such removal if, following a report from the Appointments and Remuneration Committee, it considers that there is just cause. In particular, just cause will be deemed to exist when the director (I) has infringed the duties inherent to his/her position; (II) is in one of the situations described in section 3 above, or (III) is involved in any of the circumstances described in Article 8 bis 3, disqualifying him/ her as an independent director. The removal of an independent director may also be proposed as a result of takeover bids, mergers or other similar corporate transactions which involve a change in the Company’s capital structure,
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
establecer un equilibrio razonable entre los Consejeros dominicales y los Consejeros independientes en función de la relación entre el capital estable y el capital flotante de la Sociedad.
to the extent that such removal is necessary in order to establish a reasonable equilibrium between nominee and independent directors based on the ratio of the Company’s stable capital to its floating capital.
2. Modificación de los Estatutos Sociales 2. Amendment of the Bylaws Para que la Junta General Ordinaria o Extraordinaria pueda acordar válidamente la emisión de obligaciones, el aumento o la disminución del capital, la transformación, fusión, escisión o disolución de la Sociedad y, en general, cualquier modificación de los Estatutos Sociales, será necesaria, en primera convocatoria, la concurrencia de accionistas presentes o representados que posean, al menos, el cincuenta por ciento del capital suscrito con derecho a voto. En segunda convocatoria será suficiente la concurrencia del veinticinco por ciento de dicho capital.
In order to enable the Annual General Meeting or Extraordinary General Meeting to validly resolve to issue bonds, increase or reduce capital, transform, merge, spin-off or dissolve the Company and, in general, to amend the bylaws in any way, it will be necessary at first call, that the shareholders in attendance (either in person or represented) hold at least fifty per cent of the share capital with voting rights. At second call, the attendance of shareholders representing twenty-five per cent of this capital will suffice.
Cuando concurran accionistas que representen menos del cincuenta por ciento del capital suscrito con derecho a voto, los acuerdos a que se refiere el párrafo anterior sólo podrán adoptarse válidamente con el voto favorable de los dos tercios del capital, presente o representado, en la Junta.
When the shareholders attending the meeting represent less than fifty per cent of the share capital with voting rights, the resolutions referred to in the paragraph above may only be validly adopted if two-thirds of the share capital, either present or represented at the Meeting, vote in favour.
g. Los poderes de los miembros del Consejo de Administración y, en particular, los relativos a la posibilidad de emitir y comprar acciones.
g. Powers of the members of the Board of Directors and, in particular, those relating to the possibility of issuing or purchasing shares.
Facultades del Presidente
Powers of the Chairman
Poder otorgado en Madrid, con fecha 7 de marzo de 2007, mediante acuerdo del Consejo de Administración de 24 de enero de 2007, incluyendo entre otras facultades la de comprar y vender toda clase de bienes y participaciones sociales, cuando dichas operaciones hayan sido aprobadas por el Consejo de Administración
Power of attorney granted in Madrid, on 7 March 2007, by way of a resolution of the Board of Directors on 24 January 2007, authorising the Chairman, inter alia, to purchase and sell all manner of corporate assets and shares, provided that such transactions have been approved by the Board of Directors.
Facultades del Consejero Delegado
Powers of the Chief Executive Officer
Se delegan de manera permanente todas las facultades del Consejo de Administración en orden a la representación de la Sociedad, gestión de sus negocios y dirección de sus actividades y sin limitación alguna, salvo las indelegables por Ley, Estatutos y las previstas en el Reglamento del Consejo de Administración
The Chief Executive Officer has been permanently delegated all the powers of the Board relating to the representation of the Company, the conduct of its business and management of its activities, without any restrictions, with the exception of those powers which cannot be delegated by law, per the Bylaws and per the Board Regulations.
Delegación para emitir acciones: Delegated power to issue shares: La Junta General de Accionistas de ENCE, de 29 de junio de 2006, acordó facultar al Consejo de Administración para que pueda aumentar el capital social en una o varias veces y en cualquier momento y dentro del plazo de cinco años, en la cantidad
At ENCE’s Annual General Meeting held on 29 June 2006, the shareholders resolved to authorise the Board of Directors to increase share capital, on one or several occasions, at any time, | 165 |
2 informe de gestión | director’s report
máxima de 76.410.000 euros, equivalente a la mitad del capital social de la Compañía en ese momento.
within a period of five years, by up to EUR 76,410,000, equivalent to one half of the Company’s share capital at that date.
Delegaciones para comprar acciones:
Delegated powers to purchase shares:
La Junta General de Accionistas de 30 de marzo de 2007 delegó en el Consejo de Administración la facultad de adquirir en cualquier momento y cuantas veces lo considere oportuno, por parte de Grupo Empresarial ENCE, S.A. —bien directamente, bien a través de cualesquiera sociedades filiales de las que ésta sea Sociedad dominante— de acciones propias, por compraventa o por cualquier otro título jurídico oneroso.
On 30 March 2007, the Annual General Meeting authorised the Board of Directors to acquire, at any time and as often as it may deem appropriate, on behalf of Grupo Empresarial ENCE, S.A. – either directly, or through any subsidiaries of which it is the Parent-, treasury shares, either through a purchase agreement or for any other legal consideration.
El precio o contraprestación de adquisición mínimo será el equivalente al valor nominal de las acciones propias adquiridas, y el precio o contraprestación de adquisición máximo será el equivalente al valor de cotización de las acciones propias adquiridas en un mercado secundario oficial en el momento de la adquisición. Dicha autorización se concede por un plazo de 18 meses a contar desde la fecha de celebración de la presente Junta, y está expresamente sujeta a la limitación de que en ningún momento el valor nominal de las acciones propias adquiridas en uso de esta autorización, sumado al de las que ya posean Grupo Empresarial ENCE, S.A. y cualesquiera de sus sociedades filiales dominadas, pueda exceder el 5 por ciento del capital social de aquélla en el momento de la adquisición. h. Acuerdos significativos que haya celebrado la Sociedad y que entren en vigor, sean modificados o concluyan en caso de control de la sociedad a raíz de una oferta pública de adquisición, y sus efectos, excepto cuando su divulgación resulte seriamente perjudicial para la Sociedad. Esta excepción no se aplicará cuando la sociedad esté obligada legalmente a dar publicidad a esta información.
| 166 |
The minimum acquisition price or consideration will be equal to the par value of the treasury shares acquired, and the maximum acquisition price or consideration will be equal to the quoted price of the treasury shares purchased in an official secondary market at the date of acquisition. Such authorisation is granted for a term of 18 months from the date of this Annual General Meeting. Furthermore, it is expressly subject to the limitation that the par value of the treasury shares acquired under this authorisation, in addition to that of the shares already held by Grupo Empresarial ENCE, S.A. and any of its subsidiaries, may at no time exceed 5 percent of the Company’s share capital at the acquisition date. h. Significant agreements entered into by the Company which will come into force, be modified or terminate in the event of a change in control of the Company resulting from a takeover bid, and their effects, except when dissemination thereof may be seriously detrimental to the Company. This exception shall not apply when the Company is required by law to publish this information.
La Sociedad no tiene acuerdos tomados en caso de control de la Sociedad a raíz de una oferta pública de adquisición.
The Company has not entered into any agreements which may be affected by a change in the control of the Company resulting from a takeover bid.
i. Los acuerdos entre la Sociedad y sus cargos de administración y dirección o empleados que dispongan de indemnizaciones cuando estos dimitan o sean despedidos de forma improcedente o si la relación laboral llega a su fin con motivo de una oferta pública de adquisición.
i. The agreements between the Company and its directors and executives or employees who are entitled to termination benefits when they resign or are dismissed without justification or if the employment relationship ends as a result of a takeover bid.
En cualquier momento, por acuerdo del Consejo de Administración, se podrá cesar al Consejero Delegado, teniendo en este caso derecho a percibir, en concepto de indemnización, el importe de una anualidad de la retribución fija más la remuneración variable perci-
The Board of Directors may at any time resolve to remove the Chief Executive Officer from office, in which case the latter is entitled to receive a termination benefit equal to one year of fixed salary, plus the variable remuneration received during the year prior to termi-
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
bida el año anterior al cese. En los casos de cese por infracción de legal, estatutaria o por incumplimiento grave y culpable de las obligaciones contractuales el Consejero Delegado no tendrá derecho a percibir indemnización alguna. Igualmente, se contempla el derecho a indemnización por idéntico importe para el supuesto de cambio de control de la Compañía, entendiéndose por tal la adquisición, directa o indirectamente, por un inversor que no fuera en la fecha del contrato accionista significativo de la Sociedad, de un porcentaje superior al 50% de los derechos de voto de la Sociedad.
nation. In the event of termination resulting from legal or statutory infringement or due to the serious and culpable breach of contractual obligations, the Chief Executive Officer will not be entitled to receive any termination benefits. A termination benefit for the same amount is also given in the case of changes in the Company’s control, understood as such the direct or indirect acquisition of a percentage exceeding 50% of the Company’s voting power by an investor that at the date of the contract was not a significant Company’s shareholder.
El Director General de Uruguay, durante el ejercicio de sus funciones en Uruguay, podrá extinguir unilateralmente la relación laboral en los supuestos de modificación sustancial de sus condiciones de trabajo o cualquier otro incumplimiento grave de empresario de acuerdo con lo establecido en el Art. 50 del Estatuto de los Trabajadores. En estos casos, tendrá derecho a una indemnización de 45 días por año de servicio, computándose para su cálculo la retribución fija y el 100% de la retribución variable ordinaria.
In the discharge of his duties, the General Manager in Uruguay may unilaterally terminate the employment relationship in the event of a substantial change in his working conditions or any other serious breach by the employer, in accordance with Art. 50 of the Workers’ Statute. In these cases, the General Manager will be entitled to a termination benefit equal to 45 days’ salary per year of service, calculated on the basis of his fixed remuneration and 100% of his ordinary variable remuneration.
El Plan de Retribución Variable Especial del Grupo Empresarial ENCE S.A. 2007 -2011, aprobado por el Consejo de Administración en sus reuniones de 21 y 27 de Febrero de 2007 y por la Junta General Ordinaria de Accionistas de la Sociedad de 30 de marzo de 2007, establece en su apartado 8,2 la opción ejercitable por los beneficiarios para solicitar la liquidación anticipada de la retribución variable en los casos de cambio de control en la Compañía en cualquier momento durante la vigencia del Plan , entendido por tal la adquisición por un inversor, directa o indirectamente, de un porcentaje superior al 50% de los derechos de voto de la Compañía, y a raíz de lo cual tenga lugar una oferta pública de adquisición de acciones dirigida a la totalidad del capital social de la Compañía, en cuyo caso el directivo tendrá el derecho de solicitar la liquidación anticipada en el plazo de tres meses a contar desde que el inversor haya comunicado a la Compañía la adquisición de la participación accionarial que determine el cambio de control. El valor final de la acción a efectos del cálculo de la retribución del Plan, será igual al precio por acción pagado por el inversor para adquirir la participación accionarial que haya producido el cambio de control.
The Special Variable Executive Compensation Plan of Grupo Empresarial ENCE, S.A. for 2007-2011, approved by the Board of Directors in the meetings dated 21 and 22 February, 2007 and by the Annual General Meeting of 30 March 2007, sets under section 8(2) the right of the beneficiary to request the advanced settlement of the variable compensation in the case of changes in the Company’s control at any time during the term of the Plan, understood as such the direct or indirect acquisition by an investor of a percentage exceeding 50% of the Company’s voting power, as a result of which a takeover bid is produced for all of the Company’s capital stock. In this case, the executive is entitled to request the advanced settlement within three months since the investor has communicated the Company the acquisition of shares that determines the change in control. The final value of the share for the purposes of calculating the Plan compensation, will be equal to the price by share paid by the investor when the acquisition of shares that gave rise to the change in control was made.
HECHOS IMPORTANTES DESPUÉS DEL CIERRE
There have not been any significant events affecting the Group since the balance sheet date.
No hay hechos importantes después del cierre que afecten al Grupo. GOBIERNO CORPORATIVO Grupo ENCE incluye en su página web www.ence.es toda la documentación relativa al informe anual de Gobierno Corpo-
SIGNIFICANT EVENTS AFTER THE BALANCE SHEET DATE
CORPORATE GOVERNANCE The ENCE Group includes all the documentation relating to the annual Corporate Governance Report on its website www.ence. es, in accordance with the provisions of the Transparency Law and Ministry of Economy Order ECO/3722/2003, of 26 December, | 167 |
2 informe de gestión | director’s report
rativo conforme a lo dispuesto en la Ley de Transparencia, ORDEN ECO/3722/2003 de 26 Diciembre sobre el informe anual de Gobierno Corporativo y otros instrumentos de información de las sociedades anónimas cotizadas y otras entidades.
on corporate governance annual reports and other reporting instruments of listed corporations and other entities.
PERSPECTIVAS
In 2008 worldwide economic growth is expected to exceed 4%, despite the existence of certain risk factors such as high oil prices or the enormous volatility of financial markets. By regions, the US is forecast to grow at approximately 1.5% (compared with 2.2% in 2007), the eurozone by 1.6% (2.2% in 2007) and the emerging developing market economies by 6.9% (7.8% in 2007). (Source: International Monetary Fund, February 2008).
Para 2008 se espera un crecimiento económico mundial superior al 4%, a pesar de la existencia de ciertos factores de riesgo como el elevado precio del petróleo, o la enorme volatilidad a la que se están viendo sometidos los mercados financieros. Por regiones, se estima que Estados Unidos crezca a un ritmo aproximado del 1,5% (frente al 2,2% del 2007), la Zona Euro al 1,6% (2,2% en 2007) y las Economías de mercados emergentes y en desarrollo al 6,9% (frente al 7,8% del 2007). (Fuente: Fondo Monetario Internacional, febrero 2008). En lo referente al mercado papelero se espera que continúen los ajustes de capacidad de forma que el sector pueda mejorar sus precios a medio plazo sin embargo la evolución a corto del dólar respecto al euro sigue mermando el efecto de las acciones tomadas en el mercado local. El riesgo de desaceleración económica podría complicar esta situación al incrementar el desequilibrio entre oferta y demanda (sobreoferta). En cuanto a la celulosa, durante el primer semestre de 2008 y a pesar de la entrada reciente de nuevas capacidades, se espera un mercado fuerte del lado de la demanda que permita incrementos de precio en dólares, mientras que en la segunda parte del año, y debido a la consolidación de estas nuevas capacidades instaladas en Sudamérica unido a una posible reducción de la demanda de papel, el precio de la celulosa podría frenar su escalada alcista en dólares. Las cuentas anuales consolidadas y el Informe de Gestión correspondientes al ejercicio 2007 conforme a NIIF adoptadas por la Unión Europea han sido formulados por los Administradores de la Sociedad Dominante el 26 de marzo de 2008 y se identifican por ir extendidas en 73 hojas de papel ordinario, numeradas de la 1 a la 73 todas ellas firmadas por el Secretario del Consejo, firmando en esta última hoja todos los Consejeros que son:
| 168 |
OUTLOOK
Capacity adjustments are expected to continue in the paper market which may allow the industry to improve its prices in the medium term. However, the short-term evolution of the dollar against the euro continues to diminish the impact of the actions adopted in the local market. The risk of an economic slowdown could complicate this situation by increasing the imbalance between supply and demand (surplus supply). With regard to cellulose pulp, in the first half of 2008 and despite the recent start-up of new capacities, a market characterized by strong demand is expected which should lead to price increases in dollars, while in the second half of the year, due to the consolidation of these new installed capacities in South America together with a possible reduction in the demand for paper, the price of cellulose could halt its upward spiral in dollars. The consolidated financial statements and directors’ report for 2007, prepared in accordance with IFRSs as adopted by the European Union, were authorised for issue by the Parent’s directors on 26 March 2008, and are set forth on 73 sheets of ordinary paper, numbered from 1 to 73, all of which are signed by the Secretary of the Board of Directors, and this last page is signed by all the directors, namely:
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
D. Juan Luis Arregui Ciarsolo
D. Pedro Oyarzábal Guerricabeitia
D. Javier Echenique Landiríbar
D. Enrique Álvarez López
D. José Guillermo Zubía Guinea
D. Gustavo Matías Clavero
D. Pascual Fernández Martínez
D. Javier Lasarte Álvarez
D. José Manuel Serra Peris
ATALAYA DE INVERSIONES, S.R.L. representada por D. Gonzalo Suárez Martín represented by Gonzalo Suárez Martín
RETOS OPERATIVOS XXI, S.A.,
NORTEÑA PATRIMONIAL, S.L.,
representada por D. Javier Arregui Abendivar
representada por D. Jesús Ruano Mochales
represented by Javier Arregui Abendivar
represented by Jesús Ruano Mochales
D. Fabio E. López Cerón
D. Fernando Abril Martorell
| 169 |
3 balance de situación | balance sheet
Balances de situación al 31 de diciembre de 2007 y 2006
Balance sheets at december 31 2007 and 2006 Miles de euros Thousands of euros
ACTIVO ASSETS
31-12-07
31-12-06
Gastos de establecimiento (Nota 5) Start-up costs (Note 5)
2.684
3.293
Inmovilizaciones inmateriales (Nota 6) Intangible assets (Note 6)
16.545
8.579
Gastos de investigación y desarrollo Research and development expenditure
21.749
8.645
Aplicaciones informáticas Computer software
9.481
9.321
Derechos de emisión de gases ‘efecto invernadero’ Greenhouse effect gas emission rights
966
3.890
Amortizaciones Accumulated amortisation
(15.651)
(13.277)
Inmovilizaciones materiales (Nota 7) Property, plant and equipment (Note 7)
187.826
170.356
Terrenos y construcciones Land and buildings
92.149
88.311
Instalaciones técnicas y maquinaria Plant and machinery
426.830
412.665
Otras instalaciones, utillaje y mobiliario Other fixtures, tools and furniture
3.457
3.374
Anticipos e inmovilizaciones materiales en curso Advances and property, plant and equipment in the course of construction
36.093
22.306
Otro inmovilizado Other items of property, plant and equipment
10.136
9.981
Amortizaciones Accumulated depreciation
(380.839)
(366.281)
Inmovilizaciones financieras (Nota 8) Long-term investments (Note 8)
330.953
301.667
Participación en empresas del grupo Investments in Group companies
306.027
211.023
Participación en empresas asociadas Investments in associates
169
166
Cartera de valores a largo plazo Long-term investment securities
499
499
Créditos a empresas del grupo (Nota 9) Loans to Group companies (Note 9)
76.247
97.502
Otros créditos Other loans
978
1.169
Depósitos y fianzas constituidos a largo plazo Long-term deposits and guarantees given
23
69
Provisiones Allowances
(52.990)
(8.761)
Total inmovilizado Total non-current assets
538.008
483.895
Existencias (Notas 10) Inventories (Note 10)
28.676
34.617
Deudores (Nota 2-c) Accounts receivable (Note 2-c)
126.173
99.743
Inversiones financieras temporales (Nota 8) Short-term investments (Note 8)
125.426
122.401
Tesorería Cash
1.791
54
Ajustes por periodificación Accrual accounts
959
1.112
Total activo circulante Total current assets
283.025
257.927
TOTAL ACTIVO TOTAL ASSETS
821.033
741.822
INMOVILIZADO: NON-CURRENT ASSETS:
ACTIVO CIRCULANTE: CURRENT ASSETS:
El informe de auditoría sobre Grupo Empresarial ENCE, S.A. correspondiente al ejercicio 2007, de fecha 21/03/08, contiene una opinón sin salvedades.
| 170 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Miles de euros Thousands of euros PASIVO SHAREHOLDERS’ EQUITY AND LIABILITIES
31-12-07
31-12-06
Capital suscrito Share capital
157.410
152.820
Prima de emisión de acciones Share premium
184.778
166.928
Reservas- Reserves-
194.186
167.964
Reserva legal Legal reserve
30.564
30.564
Otras reservas Other reserves
163.622
137.400
Beneficios del ejercicio Profit for the year
26.233
54.748
Dividendo a cuenta Interim dividend
(5.094)
(4.415)
Total fondos propios Total shareholders’ equity
557.513
538.045
Subvenciones de capital Grants related to assets
7.258
8.188
Otros ingresos a distribuir en varios ejercicios Other deferred income
1
148
7.259
8.336
11.728
19.418
Deudas con entidades de crédito (Nota 14) Bank borrowings (Note 14)
2.940
3.077
Total acreedores a largo plazo Total non-current liabilities
2.940
3.077
Deudas con entidades de crédito (Nota 14) Bank borrowings (Note 14)
129.187
62.827
Deudas con empresas del grupo y asociadas (Nota 9) Payable to Group companies and associates (Note 9)
51.681
48.815
Acreedores comerciales Trade payables
42.587
41.345
Administraciones Públicas (Nota 16) Tax payables (Note 16)
3.316
5.417
Remuneraciones pendientes de pago Remuneration payable
5.315
3.780
Provisiones para operaciones de tráfico (Nota 4-i) Operating provisions (Note 4-i)
9.507
6.612
Ajustes por periodificación Accrual accounts
-
4.150
Total acreedores a corto plazo Total current liabilities
241.593
172.946
TOTAL PASIVO TOTAL SHAREHOLDERS’ EQUITY AND LIABILITIES
821.033
741.822
FONDOS PROPIOS (Nota 11) SHAREHOLDERS’ EQUITY (Note 11)
INGRESOS A DISTRIBUIR EN VARIOS EJERCICIOS (Nota 12) DEFERRED INCOME (Note 12)
PROVISIONES PARA RIESGOS Y GASTOS (Nota 13) PROVISIONS FOR CONTINGENCIES AND CHARGES (Note 13) ACREEDORES A LARGO PLAZO: NON-CURRENT LIABILITIES:
ACREEDORES A CORTO PLAZO: CURRENT LIABILITIES:
Otras deudas no comerciales Other non-trade payables
Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain. In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails.
| 171 |
3 balance de situación | balance sheet
Cuentas de pérdidas y ganancias de los ejercicios anuales 2007 y 2006
Balance sheets at december 31 2007 and 2006
Miles de euros
Thousands of euros
Ejercicio 2007
Ejercicio 2006
Reducción existencias productos terminados y en curso Decrease in finished goods and work in progress inventories
1.789
9.713
Aprovisionamientos (Nota 18) Procurements (Note 18)
216.582
224.136
Gastos de personal (Nota 18) Staff costs (Note 18)
47.676
50.032
Dotación amortización inmovilizado Depreciation and amortisation charge
18.195
17.668
Variación provisiones tráfico Change in operating provisions
3.100
3.840
Otros gastos de explotación (Nota 18) Other operating expenses (Note 18)
69.451
85.298
Beneficios de explotación Profit from operations
30.283
17.486
Gastos financieros y asimilados Finance and similar costs
4.406
3.443
Diferencias negativas de cambio (Nota 15) Exchange losses (Note 15)
17.095
3.032
Resultados financieros positivos Financial profit
58.554
93.356
Beneficios de las actividades ordinarias Profit from ordinary activities
88.837
110.842
Pérdidas inmovilizado y cartera de control Losses on non-current assets and control portfolio
37.045
11.189
Gastos extraordinarios (Nota 18) Extraordinary expenses (Note 18)
18.848
35.415
Beneficios antes de impuestos Profit before tax
37.313
74.198
Impuesto sobre sociedades (Nota 16) Income tax (Note 16)
11.080
19.450
Resultado ejercicio (Beneficio) Profit for the year
26.233
54.748
DEBE DEBIT GASTOS: EXPENSES:
Resultados extraordinarios positivos sdfdfsdfsdfsdfsdfsdfsdf
El informe de auditoría sobre Grupo Empresarial ENCE, S.A. correspondiente al ejercicio 2007, de fecha 21/03/08, contiene una opinón sin salvedades.
| 172 |
ENCE INFORME ANUAL 2007 | MEMORIA FINANCIERA | ANNUAL REPORT 2007 | FINANCIAL REPORT
Miles de euros
Thousands of euros
Ejercicio 2007
Ejercicio 2006
Importe neto de la cifra de negocios (Nota 18) Revenue (Note 18)
377.709
399.462
Trabajos para inmovilizado Work on non-current assets
5.741
2.277
Otros ingresos de explotación Other operating income
3.626
6.434
Ingresos de participaciones en capital Income from equity investments
-
17.715
Ingresos otros valores Income from other securities
21
20
Otros intereses y asimilados Other interest and similar income
12.298
8.203
Diferencias positivas de cambio (Nota 15) Exchange gains (Note 15)
67.736
73.893
Beneficios enajenación inmovilizado y cartera de control Gains on non-current asset and control portfolio disposals
24
2.335
Subvenciones capital transferidas al resultado del ejercicio (Nota 12) Asset-related grants transferred to profit or loss (Note 12)
2.552
5.178
Ingresos extraordinarios (Nota 18) Extraordinary income (Note 18)
1.793
2.447
Resultados extraordinarios negativos Extraordinary loss
51.524
36.644
0,0
0,0
HABER CREDIT INGRESOS: INCOME
Resultados financieros negativos Resultados financieros negativos
Pérdidas de las actividades ordinarias Pérdidas de las actividades ordinarias
Pérdida antes de impuestos Pérdida antes de impuestos
Resultado del ejercicio (Pérdida) Resultado del ejercicio (Pérdida)
Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain. In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails.
| 173 |
EDICIÓN - EDITION Grupo Empresarial ENCE, S.A. Dirección de Comunicación comunicació
[email protected] REALIZADO POR PRODUCED BY Reporter, una división de MRM World Wide Spain S.A. Paseo de Recoletos 16, 28001 MADRID Telf. 91 436 01 38